Skip to main content

اِنَّاۤ اَرْسَلْنٰكَ بِالْحَـقِّ بَشِيْرًا وَّنَذِيْرًا ۙ وَّلَا تُسْـَٔـلُ عَنْ اَصْحٰبِ الْجَحِيْمِ

innā
إِنَّآ
Indeed We!
بیشک ہم نے
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
[We] have sent you
بھیجا ہم نے آپ کو
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
with the truth
ساتھ حق کے
bashīran
بَشِيرًا
(as) a bearer of good news
خوش خبری دینے والا
wanadhīran
وَنَذِيرًاۖ
and (as) a warner
اورڈرانے والا
walā
وَلَا
And not
اور نہ
tus'alu
تُسْـَٔلُ
you will be asked
تم سے سوال کیا جائے گا
ʿan
عَنْ
about
بارے میں
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ساتھیوں کے
l-jaḥīmi
ٱلْجَحِيمِ
(of) the blazing Fire
جہنم کے

طاہر القادری:

(اے محبوبِ مکرّم!) بیشک ہم نے آپ کو حق کے ساتھ خوشخبری سنانے والا اور ڈر سنانے والا بنا کر بھیجا ہے اور اہلِ دوزخ کے بارے میں آپ سے پرسش نہیں کی جائے گی،

English Sahih:

Indeed, We have sent you, [O Muhammad], with the truth as a bringer of good tidings and a warner, and you will not be asked about the companions of Hellfire.

1 Abul A'ala Maududi

(اس سے بڑھ کر نشانی کیا ہوگی کہ) ہم نے تم کو علم حق کے ساتھ خوش خبری دینے والا ور ڈرانے والا بنا کر بھیجا اب جو لوگ جہنم سے رشتہ جوڑ چکے ہیں، ان کی طرف سے تم ذمہ دار و جواب دہ نہیں ہو