ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ
ʿafawnā
عَفَوْنَا
We forgave
درگزر کیا ہم نے / معاف کردیا ہم نے
dhālika
ذَٰلِكَ
that
اس کے شرک
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تاکہ تم
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
تم شکر ادا کرتے
طاہر القادری:
پھر ہم نے اس کے بعد (بھی) تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ،
English Sahih:
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.
1 Abul A'ala Maududi
مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو
2 Ahmed Raza Khan
پھر اس کے بعد ہم نے تمہیں معافی دی کہ کہیں تم احسان مانو -
3 Ahmed Ali
پھر اس کے بعدبھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکر کرو
4 Ahsanul Bayan
لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو
6 Muhammad Junagarhi
لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر ہم نے اس (ظلم) کے بعد بھی معاف کر دیا۔ تاکہ تم شکر گزار بنو۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
پھر ہم نے تمہیں معاف کردیا کہ شاید شکر گزار بن جاؤ
9 Tafsir Jalalayn
پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کردیا تاکہ تم شکر کرو
10 Tafsir as-Saadi
﴿ لَعَلَّکُمْ تَشْکُرُوْنَ ﴾’ شاید کہ تم اللہ تعالیٰ کا شکر ادا کرو۔ “
11 Mufti Taqi Usmani
phir iss sabb kay baad bhi hum ney tum ko moaaf kerdiya takay tum shukar ada karo
- القرآن الكريم - البقرة٢ :٥٢
Al-Baqarah2:52