Skip to main content

ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ

Then
ثُمَّ
پھر
We forgave
عَفَوْنَا
درگزر کیا ہم نے / معاف کردیا ہم نے
you
عَنكُم
تم سے
from
مِّنۢ
سے
after
بَعْدِ
بعد
that
ذَٰلِكَ
اس کے شرک
so that you may
لَعَلَّكُمْ
تاکہ تم
(be) grateful
تَشْكُرُونَ
تم شکر ادا کرتے

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو

English Sahih:

Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

مگر اس پر بھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا کہ شاید اب تم شکر گزار بنو

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

پھر اس کے بعد ہم نے تمہیں معافی دی کہ کہیں تم احسان مانو -

احمد علی Ahmed Ali

پھر اس کے بعدبھی ہم نے تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکر کرو

أحسن البيان Ahsanul Bayan

لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

پھر اس کے بعد ہم نے تم کو معاف کر دیا، تاکہ تم شکر کرو

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

لیکن ہم نے باوجود اس کے پھر بھی تمہیں معاف کردیا، تاکہ تم شکر کرو

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

پھر ہم نے اس (ظلم) کے بعد بھی معاف کر دیا۔ تاکہ تم شکر گزار بنو۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

پھر ہم نے تمہیں معاف کردیا کہ شاید شکر گزار بن جاؤ

طاہر القادری Tahir ul Qadri

پھر ہم نے اس کے بعد (بھی) تمہیں معاف کر دیا تاکہ تم شکرگزار ہو جاؤ،