Skip to main content

قُلْ اِنْ كَانَتْ لَـکُمُ الدَّارُ الْاٰخِرَةُ عِنْدَ اللّٰهِ خَالِصَةً مِّنْ دُوْنِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ اِنْ کُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
in
إِن
"If
اگر
kānat
كَانَتْ
is
ہے
lakumu
لَكُمُ
for you
تمہارے لئے
l-dāru
ٱلدَّارُ
the home
دار
l-ākhiratu
ٱلْءَاخِرَةُ
(of) the Hereafter
آخرت
ʿinda
عِندَ
with
پاس
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ کے
khāliṣatan
خَالِصَةً
exclusively
خالص ( خاص طور پر)
min
مِّن
from
سے
dūni
دُونِ
excluding
سوائے
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the mankind
لوگوں کے
fatamannawū
فَتَمَنَّوُا۟
then wish
تو تمنا کرو
l-mawta
ٱلْمَوْتَ
(for) [the] death
موت کی
in
إِن
if
اگر
kuntum
كُنتُمْ
you are
ہو تم
ṣādiqīna
صَٰدِقِينَ
truthful"
سچے

طاہر القادری:

آپ فرما دیں: اگر آخرت کا گھر اللہ کے نزدیک صرف تمہارے لئے ہی مخصوص ہے اور لوگوں کے لئے نہیں تو تم (بے دھڑک) موت کی آرزو کرو اگر تم (اپنے خیال میں) سچے ہو،

English Sahih:

Say, [O Muhammad], "If the home of the Hereafter with Allah is for you alone and not the [other] people, then wish for death, if you should be truthful."

1 Abul A'ala Maududi

اِن سے کہو کہ اگر واقعی اللہ کے نزدیک آخرت کا گھر تمام انسانوں کو چھوڑ کر صرف تمہارے ہی لیے مخصوص ہے، تب تو تمہیں چاہیے کہ موت کی تمنا کرو، اگر تم اپنے اس خیال میں سچے ہو