Skip to main content

فَاَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ بِالْحَـقِّ فَجَعَلْنٰهُمْ غُثَاۤءًۚ فَبُعْدًا لِّـلْقَوْمِ الظّٰلِمِيْنَ

fa-akhadhathumu
فَأَخَذَتْهُمُ
So seized them
تو پکڑ لیا ان کو
l-ṣayḥatu
ٱلصَّيْحَةُ
the awful cry
چنگھاڑ نے۔ چیخ نے
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّ
in truth
حق کے ساتھ
fajaʿalnāhum
فَجَعَلْنَٰهُمْ
and We made them
تو کردیا ہم نے ان کو
ghuthāan
غُثَآءًۚ
(as) rubbish of dead leaves
کوڑا کرکٹ
fabuʿ'dan
فَبُعْدًا
So away
تو ہلاکت ہے
lil'qawmi
لِّلْقَوْمِ
with the people -
قوم کے لیے
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
ظالم (قوم کے لیے)

طاہر القادری:

پس سچے وعدہ کے مطابق انہیں خوفناک آواز نے آپکڑا سو ہم نے انہیں خس و خاشاک بنا دیا، پس ظالم قوم کے لئے (ہماری رحمت سے) دوری و محرومی ہے،

English Sahih:

So the shriek seized them in truth, and We made them as [plant] stubble. Then away with the wrongdoing people.

1 Abul A'ala Maududi

آخرکار ٹھیک ٹھیک حق کے مطابق ایک ہنگامہ عظیم نے ان کو آ لیا اور ہم نے ان کو کچرا بنا کر پھینک دیا دُور ہو ظالم قوم!