اَلَمْ تَرَ اَنَّهُمْ فِىْ كُلِّ وَادٍ يَّهِيْمُوْنَۙ
alam
أَلَمْ
Do not
کیا نہیں
tara
تَرَ
you see
تم نے دیکھا
annahum
أَنَّهُمْ
that they
بیشک وہ
fī
فِى
in
میں،
kulli
كُلِّ
every
ہر
wādin
وَادٍ
valley
وادی (میں)
yahīmūna
يَهِيمُونَ
[they] roam
بھٹکتے ہیں
طاہر القادری:
کیا تو نے نہیں دیکھا کہ وہ (شعراء) ہر وادئ (خیال) میں (یونہی) سرگرداں پھرتے رہتے ہیں (انہیں حق میں سچی دلچسپی اور سنجیدگی نہیں ہوتی بلکہ فقط لفظی و فکری جولانیوں میں مست اور خوش رہتے ہیں)،
English Sahih:
Do you not see that in every valley they roam