پس ہم نے ان (فرعونیوں) کو باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا،
English Sahih:
So We removed them from gardens and springs
1 Abul A'ala Maududi
اِس طرح ہم انہیں ان کے باغوں اور چشموں
2 Ahmed Raza Khan
تو ہم نے انہیں باہر نکالا باغوں اور چشموں،
3 Ahmed Ali
پھر ہم نے انہیں باغوں اور چشموں سے نکال باہر کیا
4 Ahsanul Bayan
بالآخر ہم نے انہیں باغات سے اور چشموں سے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا
6 Muhammad Junagarhi
بالﺂخر ہم نےانہیں باغات سے اور چشموں سے
7 Muhammad Hussain Najafi
پھر ہم نے انہیں (مصر کے) باغوں اور چشموں
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
نتیجہ میں ہم نے ان کو باغات اور چشموں سے نکال باہر کردیا
9 Tafsir Jalalayn
تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا
10 Tafsir as-Saadi
اللہ تبارک و تعالیٰ نے فرمایا : ﴿ فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ ﴾’ ’ پس ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال لیا۔“ یعنی ہم نے ان کو ان کے خوبصورت اور اعلیٰ درجے کے باغات، ابلتے ہوئے چشموں اور ان کے کھیتوں سے، جنہوں نے ان کی زمینوں کو بھر رکھا تھا، جن کو ان کے شہریوں اور دیہاتیوں نے آباد کر رکھا تھا، نکال دیا۔
11 Mufti Taqi Usmani
iss tarah hum unhen bahir nikal laye baaghon aur chashmon say bhi .