Skip to main content

وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَاۤ اِبْرٰهِيْمَ بِالْبُشْرٰىۙ قَالُـوْۤا اِنَّا مُهْلِكُوْۤا اَهْلِ هٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۚ اِنَّ اَهْلَهَا كَانُوْا ظٰلِمِيْنَ ۚ

And when
وَلَمَّا
اور جب
came
جَآءَتْ
آئے
Our messengers
رُسُلُنَآ
ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)
(to) Ibrahim
إِبْرَٰهِيمَ
ابراہیم کے پاس
with the glad tidings
بِٱلْبُشْرَىٰ
خوش خبری لے کر
they said
قَالُوٓا۟
انہوں نے کہا
"Indeed we
إِنَّا
بیشک ہم
(are) going to destroy
مُهْلِكُوٓا۟
ہلاک کرنے والے ہیں
(the) people
أَهْلِ
رہنے والوں کو
(of) this
هَٰذِهِ
اس
town
ٱلْقَرْيَةِۖ
بستی کے (رہنے والوں کو)
Indeed
إِنَّ
کیونکہ
its people
أَهْلَهَا
اس کے رہنے والے
are
كَانُوا۟
ہیں
wrongdoers"
ظَٰلِمِينَ
ظالم ہوچکے (ہیں)

طاہر القادری:

اور جب ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے) ابراہیم (علیہ السلام) کے پاس خوشخبری لے کر آئے (تو) انہوں نے (ساتھ) یہ (بھی) کہا کہ ہم اس بستی کے مکینوں کو ہلاک کرنے والے ہیں کیونکہ یہاں کے باشندے ظالم ہیں،

English Sahih:

And when Our messengers [i.e., angels] came to Abraham with the good tidings, they said, "Indeed, we will destroy the people of that [i.e., Lot's] city. Indeed, its people have been wrongdoers."

1 Abul A'ala Maududi

اور جب ہمارے فرستادے ابراہیمؑ کے پاس بشارت لے کر پہنچے تو انہوں نے اُس سے کہا "ہم اِس بستی کے لوگوں کو ہلاک کرنے والے ہیں، اس کے لوگ سخت ظالم ہو چکے ہیں"