Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَ الْاِنْسَانُ اَنَّا خَلَقْنٰهُ مِنْ نُّطْفَةٍ فَاِذَا هُوَ خَصِيْمٌ مُّبِيْنٌ

awalam
أَوَلَمْ
Does not
کیا بھلا نہیں
yara
يَرَ
see
دیکھنا
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُ
[the] man
انسان
annā
أَنَّا
that We
بیشک ہم نے
khalaqnāhu
خَلَقْنَٰهُ
[We] created him
پیدا کیا ہم نے اس کو
min
مِن
from
سے
nuṭ'fatin
نُّطْفَةٍ
a sperm-drop
نطفے
fa-idhā
فَإِذَا
Then behold!
تو پھر
huwa
هُوَ
He
وہ
khaṣīmun
خَصِيمٌ
(is) an opponent
جھگڑالو ہے/ جھگڑا کرتا ہے
mubīnun
مُّبِينٌ
clear
کھلم کھلا

طاہر القادری:

کیا انسان نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اسے ایک تولیدی قطرہ سے پیدا کیا، پھر بھی وہ کھلے طور پر سخت جھگڑالو بن گیا،

English Sahih:

Does man not consider that We created him from a [mere] sperm-drop – then at once he is a clear adversary?

1 Abul A'ala Maududi

کیا انسان دیکھتا نہیں ہے کہ ہم نے اسے نطفہ سے پیدا کیا اور پھر وہ صریح جھگڑالو بن کر کھڑا ہو گیا؟