Skip to main content

قَالَ اَتَعْبُدُوْنَ مَا تَنْحِتُوْنَۙ

qāla
قَالَ
He said
کہا،
ataʿbudūna
أَتَعْبُدُونَ
"Do you worship
کیا تم عبادت کرتے ہو
مَا
what
ان کی
tanḥitūna
تَنْحِتُونَ
you carve
جن کو تم تراشتے ہو

طاہر القادری:

ابراہیم (علیہ السلام) نے (اُن سے) کہا: کیا تم اِن (ہی بے جان پتھروں) کو پوجتے ہو جنہیں خود تراشتے ہو؟،

English Sahih:

He said, "Do you worship that which you [yourselves] carve,

1 Abul A'ala Maududi

اس نے کہا "کیا تم اپنی ہی تراشی ہوئی چیزوں کو پوجتے ہو؟