Skip to main content

وَقَالَ مُوْسٰۤى اِنِّىْ عُذْتُ بِرَبِّىْ وَرَبِّكُمْ مِّنْ كُلِّ مُتَكَبِّرٍ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ الْحِسَابِ

waqāla
وَقَالَ
And said
اور کہا
mūsā
مُوسَىٰٓ
Musa
موسیٰ نے
innī
إِنِّى
"Indeed I
بیشک میں
ʿudh'tu
عُذْتُ
[I] seek refuge
میں پناہ چاہتا ہوں
birabbī
بِرَبِّى
in my Lord
اپنے رب کی
warabbikum
وَرَبِّكُم
and your Lord
اور تمہارے رب کی
min
مِّن
from
سے
kulli
كُلِّ
every
ہر
mutakabbirin
مُتَكَبِّرٍ
arrogant one
تکبر کرنے والے (سے)
لَّا
not
نہیں
yu'minu
يُؤْمِنُ
who believes
جو ایمان رکھتا
biyawmi
بِيَوْمِ
(in the) Day
دن پر
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(of) the Account"
حساب کے (دن پر)

طاہر القادری:

اور موسٰی (علیہ السلام) نے کہا: میں اپنے رب اور تمہارے رب کی پناہ لے چکا ہوں، ہر متکبر شخص سے جو یومِ حساب پر ایمان نہیں رکھتا،

English Sahih:

But Moses said, "Indeed, I have sought refuge in my Lord and your Lord from every arrogant one who does not believe in the Day of Account."

1 Abul A'ala Maududi

موسیٰؑ نے کہا "میں نے تو ہر اُس متکبر کے مقابلے میں جو یَوم الحساب پر ایمان نہیں رکھتا اپنے ر ب اور تمہارے رب کی پناہ لے لی ہے"