Skip to main content

وَتَرٰى كَثِيْرًا مِّنْهُمْ يُسَارِعُوْنَ فِى الْاِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَ ۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ

watarā
وَتَرَىٰ
And you see
اور تم دیکھو گے
kathīran
كَثِيرًا
many
بہت سوں کو
min'hum
مِّنْهُمْ
of them
ان میں سے
yusāriʿūna
يُسَٰرِعُونَ
hastening
وہ دوڑ دھوپ کرتے ہیں
فِى
into
میں
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
[the] sin
گناہ
wal-ʿud'wāni
وَٱلْعُدْوَٰنِ
and [the] transgression
اور زیادتی میں
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and eating
اور کھانا ان کا
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
the forbidden
حرام
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
البتہ کتنا برا ہے
مَا
(is) what
جو
kānū
كَانُوا۟
they were
تھے وہ
yaʿmalūna
يَعْمَلُونَ
doing
وہ عمل کرتے

طاہر القادری:

اور آپ ان میں بکثرت ایسے لوگ دیکھیں گے جو گناہ اور ظلم اور اپنی حرام خوری میں بڑی تیزی سے کوشاں ہوتے ہیں۔ بیشک وہ جو کچھ کررہے ہیں بہت برا ہے،

English Sahih:

And you see many of them hastening into sin and aggression and the devouring of [what is] unlawful. How wretched is what they have been doing.

1 Abul A'ala Maududi

تم دیکھتے ہو کہ ان میں سے بکثرت لوگ گناہ اور ظلم و زیادتی کے کاموں میں دوڑ دھوپ کرتے پھرتے ہیں اور حرام کے مال کھاتے ہیں بہت بری حرکات ہیں جو یہ کر رہے ہیں