Skip to main content

فَرَوْحٌ وَّ رَيْحَانٌ ۙ وَّجَنَّتُ نَعِيْمٍ

farawḥun
فَرَوْحٌ
Then rest
تو راحت ہے
warayḥānun
وَرَيْحَانٌ
and bounty
اور رزق ہے
wajannatu
وَجَنَّتُ
and a Garden
اور جنت ہے
naʿīmin
نَعِيمٍ
(of) Pleasure
نعمتوں والی

طاہر القادری:

تو (اس کے لئے) سرور و فرحت اور روحانی رزق و استراحت اور نعمتوں بھری جنت ہے،

English Sahih:

Then [for him is] rest and bounty and a garden of pleasure.

1 Abul A'ala Maududi

تو اس کے لیے راحت اور عمدہ رزق اور نعمت بھری جنت ہے