Skip to main content

اَلَمْ يَرَوْا كَمْ اَهْلَـكْنَا مِنْ قَبْلِهِمْ مِّنْ قَرْنٍ مَّكَّنّٰهُمْ فِى الْاَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّنْ لَّـكُمْ وَاَرْسَلْنَا السَّمَاۤءَ عَلَيْهِمْ مِّدْرَارًاۖ وَّجَعَلْنَا الْاَنْهٰرَ تَجْرِىْ مِنْ تَحْتِهِمْ فَاَهْلَكْنٰهُمْ بِذُنُوْبِهِمْ وَاَنْشَأْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا اٰخَرِيْنَ

alam
أَلَمْ
Did not
کیا نہیں
yaraw
يَرَوْا۟
they see
انہوں نے دیکھا
kam
كَمْ
how many
کتنی ہیں
ahlaknā
أَهْلَكْنَا
We destroyed
ہلاک کردیں ہم نے
min
مِن
from
سے
qablihim
قَبْلِهِم
before them
ان سے پہلے
min
مِّن
of
میں سے
qarnin
قَرْنٍ
generations
قوموں
makkannāhum
مَّكَّنَّٰهُمْ
We had established them
بسایا تھا ہم نے ان کو
فِى
in
میں
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
زمین
مَا
what
جو
lam
لَمْ
not
نہیں
numakkin
نُمَكِّن
We (have) established
ہم نے بسایا
lakum
لَّكُمْ
for you?
تمہارے لیے
wa-arsalnā
وَأَرْسَلْنَا
And We sent
اور بھیجا ہم نے
l-samāa
ٱلسَّمَآءَ
(rain from) the sky
آسمان کو
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
ان پر
mid'rāran
مِّدْرَارًا
showering abundantly
بہت برسنے والا
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We made
اور بنائیں ہم نے
l-anhāra
ٱلْأَنْهَٰرَ
the rivers
نہریں
tajrī
تَجْرِى
flow
بہتی ہیں
min
مِن
from
سے
taḥtihim
تَحْتِهِمْ
underneath them
ان کے نیچے
fa-ahlaknāhum
فَأَهْلَكْنَٰهُم
Then We destroyed them
پس ہلاک کردیا ہم نے ان کو
bidhunūbihim
بِذُنُوبِهِمْ
for their sins
بوجہ ان کے گناہوں کے
wa-anshanā min
وَأَنشَأْنَا مِنۢ
and We raised from
اور اٹھائیں ہم نے
baʿdihim
بَعْدِهِمْ
after them
ان کے بعد
qarnan
قَرْنًا
generations
بستیاں۔ قومیں
ākharīna
ءَاخَرِينَ
other
دوسری

طاہر القادری:

کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے ان سے پہلے کتنی ہی قوموں کو ہلاک کردیا جنہیں ہم نے زمین میں (ایسا مستحکم) اقتدار دیا تھا کہ ایسا اقتدار (اور جماؤ) تمہیں بھی نہیں دیا اور ہم نے ان پر لگا تار برسنے والی بارش بھیجی اور ہم نے ان (کے مکانات و محلّات) کے نیچے سے نہریں بہائیں پھر (اتنی پُرعشرت زندگی دینے کے باوجود) ہم نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں ہلاک کردیا اور ان کے بعد ہم نے دوسری اُمتوں کو پیدا کیا،

English Sahih:

Have they not seen how many generations We destroyed before them which We had established upon the earth as We have not established you? And We sent [rain from] the sky upon them in showers and made rivers flow beneath them; then We destroyed them for their sins and brought forth after them a generation of others.

1 Abul A'ala Maududi

کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ان سے پہلے کتنی ایسی قوموں کو ہم ہلاک کر چکے ہیں جن کا اپنے اپنے زمانہ میں دور دورہ رہا ہے؟ اُن کو ہم نے زمین میں وہ اقتدار بخشا تھا جو تمہیں نہیں بخشا ہے، ان پر ہم نے آسمان سے خوب بارشیں برسائیں اور ان کے نیچے نہریں بہا دیں، (مگر جب انہوں نے کفران نعمت کیا تو) آخر کار ہم نے ان کے گناہوں کی پاداش میں انہیں تباہ کر دیا اور ان کی جگہ دوسرے دور کی قوموں کو اٹھایا