وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَ
And indeed We
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
surely know
لَنَعْلَمُ
البتہ ہم جانتے ہیں
that
أَنَّ
بیشک
among you
مِنكُم
تم میں سے
(are) deniers
مُّكَذِّبِينَ
جھٹلانے والے ہیں
تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ جھٹلانے والے ہیں
English Sahih:
And indeed, We know that among you are deniers.
ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ جھٹلانے والے ہیں
احمد رضا خان Ahmed Raza Khan
اور ضرور ہم جانتے ہیں کہ تم کچھ جھٹلانے والے ہیں،
احمد علی Ahmed Ali
اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ بعض تم میں سے جھٹلانے والے ہیں
أحسن البيان Ahsanul Bayan
ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں۔
جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں
محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi
ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں
محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi
اور ہم خوب جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ (اس کے) جھٹلانے والے ہیں۔
علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے جھٹلانے والے بھی ہیں
طاہر القادری Tahir ul Qadri
اور یقیناً ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض لوگ (اس کھلی سچائی کو) جھٹلانے والے ہیں،