Skip to main content

وَاِنَّا لَنَعْلَمُ اَنَّ مِنْكُمْ مُّكَذِّبِيْنَ

And indeed We
وَإِنَّا
اور بیشک ہم
surely know
لَنَعْلَمُ
البتہ ہم جانتے ہیں
that
أَنَّ
بیشک
among you
مِنكُم
تم میں سے
(are) deniers
مُّكَذِّبِينَ
جھٹلانے والے ہیں

تفسیر کمالین شرح اردو تفسیر جلالین:

اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ جھٹلانے والے ہیں

English Sahih:

And indeed, We know that among you are deniers.

ابوالاعلی مودودی Abul A'ala Maududi

اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ جھٹلانے والے ہیں

احمد رضا خان Ahmed Raza Khan

اور ضرور ہم جانتے ہیں کہ تم کچھ جھٹلانے والے ہیں،

احمد علی Ahmed Ali

اور بے شک ہم جانتے ہیں کہ بعض تم میں سے جھٹلانے والے ہیں

أحسن البيان Ahsanul Bayan

ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں۔

جالندہری Fateh Muhammad Jalandhry

اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض اس کو جھٹلانے والے ہیں

محمد جوناگڑھی Muhammad Junagarhi

ہمیں پوری طرح معلوم ہے کہ تم میں سے بعض اس کے جھٹلانے والے ہیں

محمد حسین نجفی Muhammad Hussain Najafi

اور ہم خوب جانتے ہیں کہ تم میں سے کچھ لوگ (اس کے) جھٹلانے والے ہیں۔

علامہ جوادی Syed Zeeshan Haitemer Jawadi

اور ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے جھٹلانے والے بھی ہیں

طاہر القادری Tahir ul Qadri

اور یقیناً ہم جانتے ہیں کہ تم میں سے بعض لوگ (اس کھلی سچائی کو) جھٹلانے والے ہیں،