سو وہ (فرعونی نمائندے) اس جگہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر پلٹ گئے،
English Sahih:
And they [i.e., Pharaoh and his people] were overcome right there and became debased.
1 Abul A'ala Maududi
فرعون اور اس کے ساتھی میدان مقابلہ میں مغلوب ہوئے اور (فتح مند ہونے کے بجائے) الٹے ذلیل ہو گئے
2 Ahmed Raza Khan
تو یہاں وہ مغلوب پڑے اور ذلیل ہوکر پلٹے
3 Ahmed Ali
پھر اس جگہ ہار گئے اور ذلیل ہو کر لوٹے
4 Ahsanul Bayan
پس وہ لوگ اس موقع پر ہار گئے اور خوب ذلیل ہو کر پھرے۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر رہ گئے
6 Muhammad Junagarhi
پس وه لوگ اس موقع پر ہار گئے اور خوب ذلیل ہوکر پھرے
7 Muhammad Hussain Najafi
اس طرح وہ (فرعون اور فرعونی) مغلوب ہوئے اور ذلیل و رسوا ہوکر رہ گئے۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
وہ سب مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہوکر واپس ہوگئے
9 Tafsir Jalalayn
اور وہ مغلوب ہوگئے اور ذلیل ہو کر رہ گئے
10 Tafsir as-Saadi
﴿فَغُلِبُوا هُنَالِكَ﴾ ” اس مقام پر وہ مغلوب ہوگئے۔“ ﴿وَانقَلَبُوا صَاغِرِينَ﴾ ” اور روہ حقیر بن کر رہ گئے“ ان کا باطل مضمحل اور ان کا جادو نابود ہوگیا اور انہیں وہ مقصد حاصل نہ ہوسکا جس کے حصول کا وہ گمان رکھتے تھے، جادوگروں پر حق عظیم واضح ہوگیا جو جادو کی مختلف اقسام اور جزئیات کو پہنچانتے تھے جو کہ دوسرے لوگ نہ پہچانتے تھے۔۔۔ وہ جناب موسیٰ کے معجزات کی عظمت کے قائل ہوگئے پس انہوں نے پہچان لیا کہ یہ اللہ تعالیٰ کے معجزات میں سے ایک عظیم معجزہ ہے جو کسی انسان کے بس کی بات نہیں ہے۔
11 Mufti Taqi Usmani
iss moaqa per woh maghloob huye , aur shadeed subki ki halat mein ( muqablay say ) palat ker aagaye .