Skip to main content

وَّاَنَّا ظَنَنَّاۤ اَنْ لَّنْ تَقُوْلَ الْاِنْسُ وَالْجِنُّ عَلَى اللّٰهِ كَذِبًا ۙ

wa-annā
وَأَنَّا
And that we
اور بیشک ہم نے
ẓanannā
ظَنَنَّآ
thought
گمان کیا ہم نے
an
أَن
that
کہ
lan
لَّن
never
ہرگز نہیں
taqūla
تَقُولَ
will say
کہیں گے
l-insu
ٱلْإِنسُ
the men
انسان
wal-jinu
وَٱلْجِنُّ
and the jinn
اور جن
ʿalā
عَلَى
against
پر
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
اللہ
kadhiban
كَذِبًا
any lie
جھوٹ

طاہر القادری:

اور یہ کہ ہم گمان کرتے تھے کہ انسان اور جنّ اللہ کے بارے میں ہر گز جھوٹ نہیں بولیں گے،

English Sahih:

And we had thought that mankind and the jinn would never speak about Allah a lie.

1 Abul A'ala Maududi

اور یہ کہ "ہم نے سمجھا تھا کہ انسان اور جن کبھی خدا کے بارے میں جھوٹ نہیں بول سکتے"