اَيَحْسَبُ اَنْ لَّنْ يَّقْدِرَ عَلَيْهِ اَحَدٌ ۘ
Does he think
أَيَحْسَبُ
کیا وہ سمجھتا ہے
has power
يَقْدِرَ
قادر ہوسکے گا/ قابو پاسکے گا
طاہر القادری:
کیا وہ یہ گمان کرتا ہے کہ اس پر ہرگز کوئی بھی قابو نہ پا سکے گا؟،
English Sahih:
Does he think that never will anyone overcome him?
1 Abul A'ala Maududi
کیا اُس نے یہ سمجھ رکھا ہے کہ اُس پر کوئی قابو نہ پا سکے گا؟
2 Ahmed Raza Khan
کیا آدمی یہ سمجھتا ہے کہ ہرگز اس پر کوئی قدرت نہیں پائے گا
3 Ahmed Ali
کیا وہ خیال کرتا ہےکہ اس پر کوئی بھی ہرگز قابو نہ پا سکے گا
4 Ahsanul Bayan
کیا یہ گمان کرتا ہے کہ یہ کسی کے بس میں نہیں (١)
٥۔١ یعنی کوئی اس کی گرفت کرنے پر قادر نہیں۔
5 Fateh Muhammad Jalandhry
کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا
6 Muhammad Junagarhi
کیا یہ گمان کرتا ہے کہ یہ کسی کے بس میں ہی نہیں؟
7 Muhammad Hussain Najafi
کیا وہ یہ خیال کرتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پاسکے گا۔
8 Syed Zeeshan Haitemer Jawadi
کیا اس کا خیال یہ ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پاسکے گا
9 Tafsir Jalalayn
کیا وہ خیال رکھتا ہے کہ اس پر کوئی قابو نہ پائے گا ؟
10 Tafsir as-Saadi
11 Mufti Taqi Usmani
kiya woh yeh samajhta hai kay uss per kissi ka bus nahi chalay ga-?
- القرآن الكريم - البلد٩٠ :٥
Al-Balad90:5