وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّهٗ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ ( الأنبياء: ١١١ )
wa-in
وَإِنْ
And not
不|和
adrī
أَدْرِى
I know
我知道
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
perhaps it may be
它|或许
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
一个试验
lakum
لَّكُمْ
for you
你们|为
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and an enjoyment
一个享乐|和
ilā
إِلَىٰ
for
至
ḥīnin
حِينٍ
a time"
暂时
Wa in adree la'allahoo fitnatul lakum wa mataa'un ilaaheen
我不知道,这或许是对你们的考验和暂时的享受。”
قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ࣖ ( الأنبياء: ١١٢ )
qāla
قَٰلَ
He said
他说
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
我的|养主
uḥ'kum
ٱحْكُم
judge
求你判决
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
真理|在
warabbunā
وَرَبُّنَا
And our Lord
我们的|养主|和
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
至仁的
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
the One Whose help is sought
众被求助
ʿalā
عَلَىٰ
against
在
mā
مَا
what
什么
taṣifūna
تَصِفُونَ
you attribute"
你们描述
Qaala Rabbih kum bil haqq; wa Rabbunar Rahmaa nul musta'aanu 'alaa maa tasifoon
他说:“我的主啊!求你秉公判决。我们的主是至仁的主,对于你们所用以描述他的言语他是被求助的。”