Skip to main content

مَنْ جَاۤءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهٗ خَيْرٌ مِّنْهَاۚ وَهُمْ مِّنْ فَزَعٍ يَّوْمَىِٕذٍ اٰمِنُوْنَ   ( النمل: ٨٩ )

man
مَن
Whoever
jāa
جَآءَ
comes
他来
bil-ḥasanati
بِٱلْحَسَنَةِ
with the good
善行|在
falahu
فَلَهُۥ
then for him
他|为|然后
khayrun
خَيْرٌ
(will be) better
更好
min'hā
مِّنْهَا
than it
它|从
wahum
وَهُم
and they
他们|和
min
مِّن
from
免于
fazaʿin
فَزَعٍ
(the) terror
恐怖
yawma-idhin
يَوْمَئِذٍ
(of) that Day
那日
āminūna
ءَامِنُونَ
(will be) safe
平安

Man jaaa'a bilhasanati falahoo khairum minhaa wa hum min faza'iny Yawma'izin aaminoon (an-Naml 27:89)

English Sahih:

Whoever comes [at Judgement] with a good deed will have better than it, and they, from the terror of that Day, will be safe. (An-Naml [27] : 89)

Ma Jian (Simplified):

行善的人将获得更佳的报酬,在那日,他们将免于恐怖。 (蚂蚁 [27] : 89)

1 Mokhtasar Chinese

在复活日,谁信道并行善,他将进入乐园,他将免于复活日的恐惧;