Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ  ( آل عمران: ٨٧ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
这等人
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
their recompense
他们的|报应
anna
أَنَّ
that
那个
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
他们|在
laʿnata
لَعْنَةَ
(is the) curse
诅咒
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
众天使的|和
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the people
世人的|和
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
全部

Ulaaa'ika jazaaa'uhum anna 'alaihim la'natal laahi walmalaaa'ikati wannaasi ajma'een (ʾĀl ʿImrān 3:87)

English Sahih:

Those – their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together, (Ali 'Imran [3] : 87)

Ma Jian (Simplified):

这等人的报应,是遭受安拉的弃绝与天使和人类的共同的诅咒。 (仪姆兰的家属 [3] : 87)

1 Mokhtasar Chinese

选择虚妄的不义者的报应就是遭受真主、众天使和人类的共同诅咒,他们将远离真主的仁慈,而被驱逐。