Skip to main content

قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَّنَا مَا هِيَ ۗ قَالَ اِنَّهٗ يَقُوْلُ اِنَّهَا بَقَرَةٌ لَّا فَارِضٌ وَّلَا بِكْرٌۗ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذٰلِكَ ۗ فَافْعَلُوْا مَا تُؤْمَرُوْنَ   ( البقرة: ٦٨ )

qālū
قَالُوا۟
They said
তারা বলেছিল
ud'ʿu
ٱدْعُ
"Pray
''দোয়া করো
lanā
لَنَا
for us
আমাদের জন্য
rabbaka
رَبَّكَ
(to) your Lord
তোমার রবের কাছে (যেন)
yubayyin
يُبَيِّن
to make clear
তিনি বর্ননা করেন
lanā
لَّنَا
to us
আমাদের জন্য
مَا
what
কেমন
hiya
هِىَۚ
it (is)"
সেটা''
qāla
قَالَ
He said
সে বলল
innahu
إِنَّهُۥ
"Indeed He
''তিনি নিশ্চয়ই
yaqūlu
يَقُولُ
says
বলেন
innahā
إِنَّهَا
"[Indeed] it
''তা নিশ্চয়ই
baqaratun
بَقَرَةٌ
(is) a cow
একটি গাভী
لَّا
not
না
fāriḍun
فَارِضٌ
old
বুড়ো
walā
وَلَا
and not
আর না
bik'run
بِكْرٌ
young
বাচ্চা
ʿawānun
عَوَانٌۢ
middle aged
মধ্যম বয়সের
bayna
بَيْنَ
between
মাঝামাঝি
dhālika
ذَٰلِكَۖ
that"
এর''
fa-if'ʿalū
فَٱفْعَلُوا۟
so do
অতএব তোমরা করো
مَا
what
যা
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are commanded"
তোমাদেরকে নির্দেশ দেওয়া হয়েছে''

Qaalud-'u lanaa rabbaka yubaiyil lanaa maa hee; qaala innahoo yaqoolu innahaa baqaratul laa faaridunw wa laa bikrun 'awaanum baina zaalika faf'aloo maa tu'maroon (al-Baq̈arah ২:৬৮)

English Sahih:

They said, "Call upon your Lord to make clear to us what it is." [Moses] said, "[Allah] says, 'It is a cow which is neither old nor virgin, but median between that,' so do what you are commanded." (Al-Baqarah [2] : 68)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টভাবে জানিয়ে দিতে বল তা কীরূপ’? মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, তা এমন এক গরু যা বৃদ্ধও নয় এবং অল্প বয়স্কও নয়- মধ্য বয়সী। সুতরাং যা (করতে) আদিষ্ট হয়েছ, তা পালন কর’। (আল বাকারা [২] : ৬৮)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তারা বলল, ‘আমাদের জন্য তোমার প্রতিপালককে স্পষ্টরূপে জানিয়ে দিতে বল, ঐ গাভীটি কিরূপ?’ মূসা বলল, ‘আল্লাহ বলছেন, এ এমন একটি গাভী যা বৃদ্ধা নয়, অল্প বয়স্কও নয়, মধ্য বয়সী। অতএব তোমরা যা আদেশ পেয়েছে তা পালন কর।’