Skip to main content

قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ   ( الأنبياء: ٥٤ )

He said
قَالَ
সে বললো
"Verily
لَقَدْ
"নিশ্চয়ই
you are
كُنتُمْ
তোমরা আছো
[you]
أَنتُمْ
তোমরা
and your forefathers
وَءَابَآؤُكُمْ
ও তোমাদের পিতৃপুরুষরা (ছিলো)
(were) in
فِى
মধ্যে
an error
ضَلَٰلٍ
পথভ্রষ্টতার
manifest"
مُّبِينٍ
সুস্পষ্ট"

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

সে বলল, ‘তোমরা রয়েছ স্পষ্ট গুমরাহীতে, তোমরা আর তোমাদের পিতৃপুরুষরাও।’

English Sahih:

He said, "You were certainly, you and your fathers, in manifest error."

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

সে বলল, ‘তোমরা নিজেরা এবং তোমাদের পিতৃ-পুরুষরাও রয়েছ স্পষ্ট বিভ্রান্তিতে।’