اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ اَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ اللّٰهِ وَالْمَلٰۤىِٕكَةِ وَالنَّاسِ اَجْمَعِيْنَۙ ( آل عمران: ٨٧ )
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
ঐসব লোক
jazāuhum
جَزَآؤُهُمْ
their recompense
তাদের প্রতিফল
anna
أَنَّ
that
এই যে
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
on them
তাদের উপর
laʿnata
لَعْنَةَ
(is the) curse
অভিশাপ (বর্ষিত হয়)
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
আল্লাহর
wal-malāikati
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
and the Angels
ও ফেরেশতাদের
wal-nāsi
وَٱلنَّاسِ
and the people
ও মানুষদের
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all together
সকলকেই
Ulaaa'ika jazaaa'uhum anna 'alaihim la'natal laahi walmalaaa'ikati wannaasi ajma'een (ʾĀl ʿImrān ৩:৮৭)
English Sahih:
Those – their recompense will be that upon them is the curse of Allah and the angels and the people, all together, (Ali 'Imran [3] : 87)
তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):
এরাই তারা যাদের প্রতিফল এই যে, তাদের প্রতি আল্লাহর, ফেরেশতাদের এবং সমুদয় মানবের অভিসম্পাত। (আল ইমরান [৩] : ৮৭)