Skip to main content

لَوْلَا يَنْهٰىهُمُ الرَّبَّانِيُّوْنَ وَالْاَحْبَارُ عَنْ قَوْلِهِمُ الْاِثْمَ وَاَكْلِهِمُ السُّحْتَۗ لَبِئْسَ مَا كَانُوْا يَصْنَعُوْنَ  ( المائدة: ٦٣ )

lawlā
لَوْلَا
Why (do) not
কেন না
yanhāhumu
يَنْهَىٰهُمُ
forbid them
তাদের নিষেধ করে
l-rabāniyūna
ٱلرَّبَّٰنِيُّونَ
the Rabbis
রব্বানি
wal-aḥbāru
وَٱلْأَحْبَارُ
and the religious scholars
ও পন্ডিতগণ (তাদের মধ্যকার)
ʿan
عَن
from
হতে
qawlihimu
قَوْلِهِمُ
their saying
তাদের কথা (বলা)
l-ith'ma
ٱلْإِثْمَ
the sinful
পাপের
wa-aklihimu
وَأَكْلِهِمُ
and their eating
ও তাদের খাওয়া (হতে)
l-suḥ'ta
ٱلسُّحْتَۚ
(of) the forbidden?
অবৈধ
labi'sa
لَبِئْسَ
Surely evil
অবশ্যই নিকৃষ্ট
مَا
(is) what
যা
kānū
كَانُوا۟
they used to
তারা ছিলো
yaṣnaʿūna
يَصْنَعُونَ
do
তারা রচনা করে এসেছে

Law laa yanhaahumur rabbaaniyyoona wal ahbaaru 'an qawlihimul ismaa wa aklihimus suht; labi'sa maa kaanoo yasna'oon (al-Māʾidah ৫:৬৩)

English Sahih:

Why do the rabbis and religious scholars not forbid them from saying what is sinful and devouring what is unlawful? How wretched is what they have been practicing. (Al-Ma'idah [5] : 63)

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

দরবেশ ও পুরোহিতগণ তাদেরকে পাপের কথা বলা হতে এবং হারাম ভক্ষণ থেকে নিষেধ করে না কেন? তারা যা করে তা কতই না নিকৃষ্ট! (আল মায়িদাহ [৫] : ৬৩)

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

রাব্বানী (আল্লাহ-ভক্ত)গণ ও পন্ডিতগণ কেন তাদেরকে পাপ-কথা বলতে ও অবৈধ ভক্ষণ করতে নিষেধ করে না? এরা যা করে নিশ্চয় তা নিকৃষ্ট! [১]

[১] এখানে উলামা, মাশায়েখ, আবেদ ও ধর্মভীরু ব্যক্তিদেরকে ভৎর্সনা করা হয়েছে যে, সাধারণ মানুষদের বেশীর ভাগ লোক তোমাদের সামনে পাপাচার, অপকর্ম এবং হারামখোরীতে লিপ্ত; কিন্তু তোমরা তাদেরকে নিষেধ কর না। এই অবস্থায় তোমাদের নীরব দর্শকের ভূমিকা পালন করা খুব বড় অপরাধ। এর দ্বারা পরিষ্কার হয় যে, সৎকাজের আদেশ ও অসৎ কাজে বাধা দান করার কত গুরুত্বপূর্ণ এবং তা পরিত্যাগ করা কত ভয়ানক ও কঠিন শাস্তিযোগ্য। যেমন বহু হাদীসেও এ বিষয়টি বিশদভাবে বর্ণিত হয়েছে।