ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِّنْۢ بَعْدِ ذٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُوْنَ ( البقرة: ٥٢ )
thumma
ثُمَّ
Then
ʿafawnā
عَفَوْنَا
We forgave
ʿankum
عَنكُم
you
min
مِّنۢ
from
baʿdi
بَعْدِ
after
dhālika
ذَٰلِكَ
that
laʿallakum
لَعَلَّكُمْ
so that you may
tashkurūna
تَشْكُرُونَ
(be) grateful
Summa 'afawnaa 'ankum mim ba'di zaalika la'allakum tashkuroon (al-Baq̈arah 2:52)
Sahih International:
Then We forgave you after that so perhaps you would be grateful. (Al-Baqarah [2] : 52)
1 Mufti Taqi Usmani
Yet We pardoned you, even after that, so that you may show gratitude.