وَكَذٰلِكَ اَنْزَلْنٰهُ قُرْاٰنًا عَرَبِيًّا وَّصَرَّفْنَا فِيْهِ مِنَ الْوَعِيْدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُوْنَ اَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًا ( طه: ١١٣ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We have sent it down
qur'ānan
قُرْءَانًا
(the) Quran
ʿarabiyyan
عَرَبِيًّا
(in) Arabic
waṣarrafnā
وَصَرَّفْنَا
and We have explained
fīhi
فِيهِ
in it
mina
مِنَ
of
l-waʿīdi
ٱلْوَعِيدِ
the warnings
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
that they may
yattaqūna
يَتَّقُونَ
fear
aw
أَوْ
or
yuḥ'dithu
يُحْدِثُ
it may cause
lahum
لَهُمْ
[for] them
dhik'ran
ذِكْرًا
remembrance
Wa kazaalika anzalnaahu Qur-aanan 'Arabiyyanw wa sarrafnaa fee hi minal wa'eedi la'allahum yattaqoona aw yuhdisu lahum zikraa (Ṭāʾ Hāʾ 20:113)
Sahih International:
And thus We have sent it down as an Arabic Quran and have diversified therein the warnings that perhaps they will avoid [sin] or it would cause them remembrance. (Taha [20] : 113)
1 Mufti Taqi Usmani
And in this way We have sent it down to you as an Arabic Qur’ān, and have detailed in it some warnings in various ways, so that they may fear, or it may produce a lesson for them.