Skip to main content

وَإِن
And indeed
يَكَادُ
would almost
ٱلَّذِينَ
those who
كَفَرُوا۟
disbelieve
لَيُزْلِقُونَكَ
surely make you slip
بِأَبْصَٰرِهِمْ
with their eyes
لَمَّا
when
سَمِعُوا۟
they hear
ٱلذِّكْرَ
the Message
وَيَقُولُونَ
and they say
إِنَّهُۥ
"Indeed he
لَمَجْنُونٌ
(is) surely mad"

Wa iny-yakaadul lazeena kafaroo la-yuzliqoonaka biabsaarihim lammaa saml'uz-Zikra wa yaqooloona innahoo lamajnoon

And indeed, those who disbelieve would almost make you slip with their eyes [i.e., looks] when they hear the message, and they say, "Indeed, he is mad."

Tafsir

وَمَا
And not
هُوَ
it (is)
إِلَّا
but
ذِكْرٌ
a Reminder
لِّلْعَٰلَمِينَ
to the worlds

Wa maa huwa illaa zikrul lil'aalameen

But it is not except a reminder to the worlds.

Tafsir