Skip to main content

وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّهٗ فِتْنَةٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ   ( الأنبياء: ١١١ )

wa-in
وَإِنْ
And not
Et ne pas
adrī
أَدْرِى
I know
je sais,
laʿallahu
لَعَلَّهُۥ
perhaps it may be
peut-être qu’il
fit'natun
فِتْنَةٌ
a trial
(est) une grande épreuve
lakum
لَّكُمْ
for you
pour vous
wamatāʿun
وَمَتَٰعٌ
and an enjoyment
et un objet de jouissance
ilā
إِلَىٰ
for
jusqu’à
ḥīnin
حِينٍ
a time"
un moment. »

Et je ne sais pas; ceci est peut-être une tentation pour vous et une jouissance pour un certain temps»!

Explication

قَالَ رَبِّ احْكُمْ بِالْحَقِّۗ وَرَبُّنَا الرَّحْمٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ ࣖ  ( الأنبياء: ١١٢ )

qāla
قَٰلَ
He said
Il a dit :
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
« Mon Maître !
uḥ'kum
ٱحْكُم
judge
Juge
bil-ḥaqi
بِٱلْحَقِّۗ
in truth
avec la vérité !
warabbunā
وَرَبُّنَا
And our Lord
Et notre Maître (est)
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
L’Extrêmement Miséricordieux en Son Essence,
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
the One Whose help is sought
Celui dont l’aide est demandée
ʿalā
عَلَىٰ
against
contre
مَا
what
ce que
taṣifūna
تَصِفُونَ
you attribute"
vous décrivez ! »

Il dit: «Seigneur, juge en toute justice! Et Notre Seigneur le Tout Miséricordieux, c'est Lui dont le secours est imploré contre vos assertions».

Explication