قَالَ يٰهٰرُوْنُ مَا مَنَعَكَ اِذْ رَاَيْتَهُمْ ضَلُّوْٓا ۙ ( طه: ٩٢ )
He said
قَالَ
Он сказал:
"O Harun!
يَٰهَٰرُونُ
«О Харун!
What
مَا
Что
prevented you
مَنَعَكَ
удержало тебя,
when
إِذْ
когда
you saw them
رَأَيْتَهُمْ
ты увидел, что они
going astray
ضَلُّوٓا۟
впали в заблуждение,
Qāla Yā Hārūnu Mā Mana`aka 'Idh Ra'aytahum Đallū. (Ṭāʾ Hāʾ 20:92)
Кулиев (Elmir Kuliev):
Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
English Sahih:
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, ([20] Taha : 92)