Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе
English Sahih:
[Moses] said, "O Aaron, what prevented you, when you saw them going astray, ([20] Taha : 92)
1 Abu Adel
(И когда Муса вернулся), он сказал: «О, Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они впали в заблуждение,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Он сказал: "Аарон! Когда ты увидел их уклоняющимися в заблуждение, что тебе помешало
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
Он сказал: "О Харун! Что удержало тебя, когда ты увидел, что они сбились,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
[Муса, вернувшись], спросил: "О Харун! Когда ты увидел, что они сошли с пути истины, что помешало тебе
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Вернувшись, Муса сильно огорчился из-за того, что увидел и узнал о поступке своего народа. Он сказал своему брату Харуну: "О Харун! Что помешало тебе удержать их от заблуждения, когда ты увидел, что они сбились с пути?
6 V. Porokhova
(И вот вернулся Муса и) сказал: "Харун! Что удержать могло тебя, Когда увидел ты, что они сбились,
7 Tafseer As-Saadi's
Муса (Моисей) сказал: «О Харун (Аарон)! Когда ты увидел, что они впали в заблуждение, что помешало тебе