А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!».
English Sahih:
And their declaration when Our punishment came to them was only that they said, "Indeed, we were wrongdoers!" ([7] Al-A'raf : 5)
1 Abu Adel
И было зовом их [словами признания собственного злодеяния], когда приходила к ним Наша ярость [наказание], только то, что они говорили: «Поистине, мы были злодеями!»
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Когда постигала их казнь наша, тогда их воплем были только сии слова: "Мы были законопреступниками".
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
И было зовом их, когда приходила Наша ярость, только за то, что они говорили: "Мы были неправедны!"
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
А когда настигала их Наша кара, они только и стенали: "Воистину, мы были нечестивцами!"
5 Ministry of Awqaf, Egypt
Когда же настигла их Наша кара, и они увидели своё наказание, только тогда они признались в своей вине, говоря: "Мы были нечестивы, неправедны в своём неповиновении Аллаху, а Он к нам не был несправедлив, подвергнув нас наказанию". Такая речь уже не пригодится им: уже поздно.
6 V. Porokhova
И в миг, когда на них обрушивался гнев Наш, Их криком (ужаса) звучали лишь слова: "Поистине, мы были нечестивы!"
7 Tafseer As-Saadi's
А когда Наше наказание поражало их, они лишь говорили: «Воистину, мы были несправедливы!»
Всевышний также сказал: «Сколько Мы разрушили селений, которые были несправедливы, сотворив после них другие народы! Когда они чувствовали Наше наказание, то бросались бежать от него. Не убегайте и вернитесь туда, где вам было позволено вести роскошную жизнь, и в свои жилища, быть может, к вам будут обращаться с просьбами! Они говорили: “О горе нам! Воистину, мы были несправедливы!” Они продолжали так взывать, пока Мы не превратили их в затухшее жнивье» (21:11–15).
القرآن الكريم - الأعراف٧ :٥ Al-A'raf 7:5 al-araf-ogrady