وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ( الفجر: ١٨ )
And not
وَلَا
и не
you feel the urge
تَحَٰٓضُّونَ
побуждаете друг друга
to
عَلَىٰ
к
feed
طَعَامِ
кормлению
the poor
ٱلْمِسْكِينِ
бедняка
Wa Lā Taĥāđđūna `Alaá Ţa`āmi Al-Miskīni. (al-Fajr 89:18)
Кулиев (Elmir Kuliev):
не побуждаете друг друга кормить бедняка,
English Sahih:
And you do not encourage one another to feed the poor. ([89] Al-Fajr : 18)