Skip to main content

وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ  ( الفجر: ١٨ )

And not
وَلَا
и не
you feel the urge
تَحَٰٓضُّونَ
побуждаете друг друга
to
عَلَىٰ
к
feed
طَعَامِ
кормлению
the poor
ٱلْمِسْكِينِ
бедняка

Wa Lā Taĥāđđūna `Alaá Ţa`āmi Al-Miskīni. (al-Fajr 89:18)

Кулиев (Elmir Kuliev):

не побуждаете друг друга кормить бедняка,

English Sahih:

And you do not encourage one another to feed the poor. ([89] Al-Fajr : 18)

1 Abu Adel

и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,