وَلَا تَحٰۤضُّوْنَ عَلٰى طَعَامِ الْمِسْكِيْنِۙ ( الفجر: ١٨ )
you feel the urge
تَحَٰٓضُّونَ
побуждаете друг друга
the poor
ٱلْمِسْكِينِ
бедняка
Wa Lā Taĥāđđūna `Alaá Ţa`āmi Al-Miskīni. (al-Fajr 89:18)
Кулиев (Elmir Kuliev):
не побуждаете друг друга кормить бедняка,
English Sahih:
And you do not encourage one another to feed the poor. ([89] Al-Fajr : 18)
1 Abu Adel
и не побуждаете (самих себя и других) кормить бедняка,
2 Gordy Semyonovich Sablukov
Поесть с собой хлеба не приветят нищего;
3 Ignaty Yulianovich Krachkovsky
не поощряете покормить бедняка,
4 Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov
не призываете друг друга к тому, чтобы накормить бедняка,
5 Ministry of Awqaf, Egypt
не призываете друг друга накормить бедняков,
6 V. Porokhova
Не побуждаете друг друга накормить голодных!
7 Tafseer As-Saadi's
не побуждаете друг друга кормить бедняка,
- القرآن الكريم - الفجر٨٩ :١٨
Al-Fajr 89:18
al-fadzhr-rassvet