Skip to main content

وَالْاَرْضَ مَدَدْنٰهَا وَاَلْقَيْنَا فِيْهَا رَوَاسِىَ وَاَنْۢبَتْنَا فِيْهَا مِنْ كُلِّ شَىْءٍ مَّوْزُوْنٍ

wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
And the earth
اور زمین (کو)
madadnāhā
مَدَدْنَٰهَا
We have spread it
پھیلا دیا ہم نے اس کو
wa-alqaynā
وَأَلْقَيْنَا
and [We] cast
اور ڈالے ہم نے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
rawāsiya
رَوَٰسِىَ
firm mountains
پہاڑ
wa-anbatnā
وَأَنۢبَتْنَا
and [We] caused to grow
اور اگائی ہم نے
fīhā
فِيهَا
therein
اس میں
min
مِن
of
کی
kulli
كُلِّ
every
ہر طرح کی
shayin
شَىْءٍ
thing
چیز
mawzūnin
مَّوْزُونٍ
well-balanced
موزوں۔ مناسب

طاہر القادری:

اور زمین کو ہم نے (گولائی کے باوجود) پھیلا دیا اور ہم نے اس میں (مختلف مادوں کو باہم ملا کر) مضبوط پہاڑ بنا دیئے اور ہم نے اس میں ہر جنس کو (مطلوبہ) توازن کے مطابق نشو و نما دی،

English Sahih:

And the earth – We have spread it and cast therein firmly set mountains and caused to grow therein [something] of every well-balanced thing.

1 Abul A'ala Maududi

ہم نے زمین کو پھیلایا، اُس میں پہاڑ جمائے، اس میں ہر نوع کی نباتات ٹھیک ٹھیک نپی تلی مقدار کے ساتھ اگائی