Skip to main content

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّـكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْـتُمْ شٰكِرُوْنَ

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
اور سکھایا ہم نے اس کو
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
بنانا۔ کاریگری۔ عمل
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
لباس
lakum
لَّكُمْ
for you
تمہارے لیے
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
تاکہ بچائے تم کو
min
مِّنۢ
from
سے
basikum
بَأْسِكُمْۖ
your battle
تمہارے خوف
fahal
فَهَلْ
Then will
تو کیا
antum
أَنتُمْ
you
تم
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
شکر گزار ہو

طاہر القادری:

اور ہم نے داؤد (علیہ السلام) کو تمہارے لئے زِرہ بنانے کا فن سکھایا تھا تاکہ وہ تمہاری لڑائی میں تمہیں ضرر سے بچائے، تو کیا تم شکر گزار ہو،

English Sahih:

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful?

1 Abul A'ala Maududi

اور ہم نے اُس کو تمہارے فائدے کے لیے زرہ بنانے کی صنعت سکھا دی تھی، تاکہ تم کو ایک دُوسرے کی مار سے بچائے، پھر کیا تم شکر گزار ہو؟