Skip to main content

قُلْ فَلِلّٰهِ الْحُجَّةُ الْبَالِغَةُ ۚ فَلَوْ شَاۤءَ لَهَدٰٮكُمْ اَجْمَعِيْنَ

qul
قُلْ
Say
کہہ دیجئے
falillahi
فَلِلَّهِ
"With Allah
پس اللہ ہی کے لئے ہے
l-ḥujatu
ٱلْحُجَّةُ
(is) the argument -
حجت
l-bālighatu
ٱلْبَٰلِغَةُۖ
the conclusive
پہنچی ہوئی / انتہائی
falaw
فَلَوْ
And if
پھر اگر
shāa
شَآءَ
He (had) willed
وہ چاہتا
lahadākum
لَهَدَىٰكُمْ
surely He (would) have guided you
البتہ ہدایت دے دیتا تم کو
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all"
سب کے سب کو

طاہر القادری:

فرما دیجئے کہ دلیلِ محکم تو اﷲ ہی کی ہے، پس اگر وہ (تمہیں مجبور کرنا) چاہتا تو یقیناً تم سب کو (پابندِ) ہدایت فرما دیتا٭، ٭ وہ حق و باطل کا فرق اور دونوں کا انجام سمجھانے کے بعد ہر ایک کو آزادی سے اپنا راستہ اختیار کرنے کا موقع دیتا ہے، تاکہ ہر شخص اپنے کئے کا خود ذمہ دار ٹھہرے اور اس پر جزا و سزا کا حق دار قرار پائے۔

English Sahih:

Say, "With Allah is the far-reaching [i.e., conclusive] argument. If He had willed, He would have guided you all."

1 Abul A'ala Maududi

پھر کہو (تمہاری اس حجت کے مقابلہ میں) "حقیقت رس حجت تو اللہ کے پاس ہے، بے شک اگر اللہ چاہتا تو تم سب کو ہدایت دے دیتا"