Skip to main content

وَمَا
Und nicht
كَانَ
ist
لِبَشَرٍ
für ein menschliches Wesen,
أَن
dass
يُكَلِّمَهُ
zu ihm spricht
ٱللَّهُ
Allah,
إِلَّا
außer
وَحْيًا
(durch) Eingeben
أَوْ
oder
مِن
von
وَرَآئِ
hinter
حِجَابٍ
einem Vorhang
أَوْ
oder
يُرْسِلَ
(indem) er sendet
رَسُولًا
einen Boten,
فَيُوحِىَ
der eingibt
بِإِذْنِهِۦ
mit seiner Erlaubnis,
مَا
was
يَشَآءُۚ
er will.
إِنَّهُۥ
Wahrlich, er
عَلِىٌّ
(ist) Erhaben,
حَكِيمٌ
Allweise.

Und es steht keinem menschlichen Wesen zu, daß Allah zu ihm spricht, außer durch Eingeben (von Offenbarung) oder hinter einem Vorhang, oder indem Er einen Boten sendet, der (ihm) dann mit Seiner Erlaubnis (als Offenbarung) eingibt, was Er will. Gewiß, Er ist Erhaben und Allweise.

Tafsir (Erläuterung)

وَكَذَٰلِكَ
Und so
أَوْحَيْنَآ
haben wir eingegeben
إِلَيْكَ
zu dir
رُوحًا
einen Geist
مِّنْ
von
أَمْرِنَاۚ
unserem Befehl.
مَا
Nicht
كُنتَ
warst du
تَدْرِى
am wissen,
مَا
was
ٱلْكِتَٰبُ
(ist) das Buch
وَلَا
und nicht
ٱلْإِيمَٰنُ
der Glaube.
وَلَٰكِن
Aber
جَعَلْنَٰهُ
wir machten ihn
نُورًا
ein Licht,
نَّهْدِى
wir leiten recht
بِهِۦ
mit ihm,
مَن
wen
نَّشَآءُ
wir möchten
مِنْ
von
عِبَادِنَاۚ
unseren Dienern.
وَإِنَّكَ
Wahrlich, du
لَتَهْدِىٓ
leitest sicherlich recht
إِلَىٰ
zu
صِرَٰطٍ
dem Weg.
مُّسْتَقِيمٍ
geraden

Und ebenso haben Wir dir Geist von Unserem Befehl (als Offenbarung) eingegeben. Du wußtest (vorher) weder, was das Buch noch was der Glaube ist; doch haben Wir es zu einem Licht gemacht, mit dem Wir rechtleiten, wen Wir wollen von Unseren Dienern. Und du leitest ja wahrlich zu einem geraden Weg,

Tafsir (Erläuterung)

صِرَٰطِ
(Dem) Weg
ٱللَّهِ
Allahs
ٱلَّذِى
derjenige, der
لَهُۥ
für ihn
مَا
(ist) was
فِى
(ist) in
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
den Himmeln
وَمَا
und was
فِى
(ist) auf
ٱلْأَرْضِۗ
der Erde.
أَلَآ
Sicherlich,
إِلَى
zu
ٱللَّهِ
Allah
تَصِيرُ
nehmen Ausgang
ٱلْأُمُورُ
die Angelegenheiten.

Allahs Weg, Dem gehört, was in den Himmeln und was auf der Erde ist. Sicherlich, zu Allah nehmen die Angelegenheiten ihren Ausgang.

Tafsir (Erläuterung)