Skip to main content

وَعَلَّمْنٰهُ صَنْعَةَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَأْسِكُمْۚ فَهَلْ اَنْتُمْ شَاكِرُوْنَ  ( الأنبياء: ٨٠ )

waʿallamnāhu
وَعَلَّمْنَٰهُ
And We taught him
അദ്ദേഹത്തിനു നാം പഠിപ്പിക്കയും ചെയ്തു
ṣanʿata
صَنْعَةَ
(the) making
നിര്‍മ്മാണം, ഉണ്ടാക്കല്‍
labūsin
لَبُوسٍ
(of) coats of armor
പടച്ചട്ട, അങ്കി
lakum
لَّكُمْ
for you
നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി
lituḥ'ṣinakum
لِتُحْصِنَكُم
to protect you
അതു നിങ്ങളെ കാത്തുരക്ഷിക്കുവാന്‍
min basikum
مِّنۢ بَأْسِكُمْۖ
from your battle
നിങ്ങളുടെ പടയില്‍ (പടയിലെ ആക്രമണത്തില്‍) നിന്നു
fahal antum
فَهَلْ أَنتُمْ
Then will you
എന്നിട്ടു നിങ്ങളാണോ
shākirūna
شَٰكِرُونَ
(be) grateful?
കൃതജ്ഞത കാണിക്കുന്നവര്‍, നന്ദിയുള്ളവര്‍

Wa 'allamanaahu san'ata laboosil lakum lituhsinakum mim baasikum fahal antum shaakiroon (al-ʾAnbiyāʾ 21:80)

English Sahih:

And We taught him the fashioning of coats of armor to protect you from your [enemy in] battle. So will you then be grateful? (Al-Anbya [21] : 80)

Karakunnu/Elayavoor (കാരകുന്ന് & എളയാവൂര്):

നിങ്ങള്‍ക്കുവേണ്ടി നാം അദ്ദേഹത്തിന് പടയങ്കിനിര്‍മാണം പഠിപ്പിച്ചുകൊടുത്തു. നിങ്ങളെ യുദ്ധവിപത്തുകളില്‍നിന്ന് രക്ഷിക്കാനാണത്. എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരാണോ? (അല്‍അമ്പിയാഅ് [21] : 80)

1 Abdul Hameed/Parappoor (അബ്ദുല്‍ ഹമീദ് & പറപ്പൂര്‍)

നിങ്ങള്‍ നേരിടുന്ന യുദ്ധ വിപത്തുകളില്‍ നിന്ന് നിങ്ങള്‍ക്ക് സംരക്ഷണം നല്‍കുവാനായി നിങ്ങള്‍ക്കു വേണ്ടിയുള്ള പടയങ്കിയുടെ നിര്‍മാണവും അദ്ദേഹത്തെ നാം പഠിപ്പിച്ചു. എന്നിട്ട് നിങ്ങള്‍ നന്ദിയുള്ളവരാണോ?