Skip to main content

يُّصْلِحْ لَكُمْ اَعْمَالَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوْبَكُمْۗ وَمَنْ يُّطِعِ اللّٰهَ وَرَسُوْلَهٗ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيْمًا   ( الأحزاب: ٧١ )

yuṣ'liḥ
يُصْلِحْ
Ai do të përmirësojë
lakum
لَكُمْ
për ju
aʿmālakum
أَعْمَٰلَكُمْ
punët tuaja
wayaghfir
وَيَغْفِرْ
dhe do t'ju falë
lakum
لَكُمْ
ju
dhunūbakum
ذُنُوبَكُمْۗ
mëkatet tuaja.
waman
وَمَن
E kushdo që
yuṭiʿi
يُطِعِ
(i) bindet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
warasūlahu
وَرَسُولَهُۥ
dhe të dërguarit të Tij
faqad
فَقَدْ
sigurisht
fāza
فَازَ
ka arritur
fawzan
فَوْزًا
një arritje
ʿaẓīman
عَظِيمًا
të madhe.

Ai (All-llahu) iu mundëson të bëni vepra të mira, ju shlyen juve mëkatet tuaja, e kush respekton All-llahundhe të dërguarin e Tij, ai ka arritur një sukses të madh

Tefsir

اِنَّا عَرَضْنَا الْاَمَانَةَ عَلَى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَالْجِبَالِ فَاَبَيْنَ اَنْ يَّحْمِلْنَهَا وَاَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا الْاِنْسَانُۗ اِنَّهٗ كَانَ ظَلُوْمًا جَهُوْلًاۙ   ( الأحزاب: ٧٢ )

innā
إِنَّا
Vërtet Ne
ʿaraḍnā
عَرَضْنَا
e ofruam
l-amānata
ٱلْأَمَانَةَ
amanetin
ʿalā
عَلَى
para
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
dhe tokës
wal-jibāli
وَٱلْجِبَالِ
dhe kodrave
fa-abayna
فَأَبَيْنَ
por ato refuzuan
an
أَن
ta
yaḥmil'nahā
يَحْمِلْنَهَا
bartin atë
wa-ashfaqna
وَأَشْفَقْنَ
dhe u frikësuan
min'hā
مِنْهَا
prej tij
waḥamalahā
وَحَمَلَهَا
dhe e barti atë
l-insānu
ٱلْإِنسَٰنُۖ
njeriu.
innahu
إِنَّهُۥ
Vërtet ai
kāna
كَانَ
ishte
ẓalūman
ظَلُومًا
zullumqar
jahūlan
جَهُولًا
injorant.

Ne u ofruam emanetin (obligimet) qiejve, tokës dhe maleve, e ato nuk deshën ta marrin përsipër atë, u frikësuan prej tij, ndërsa njeriu atë e mori mbi vete; dhe ai i bëri padrejt vetes, dhe ishte padijshëm

Tefsir

لِّيُعَذِّبَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقَتِ وَالْمُشْرِكِيْنَ وَالْمُشْرِكٰتِ وَيَتُوْبَ اللّٰهُ عَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَالْمُؤْمِنٰتِۗ وَكَانَ اللّٰهُ غَفُوْرًا رَّحِيْمًا ࣖ   ( الأحزاب: ٧٣ )

liyuʿadhiba
لِّيُعَذِّبَ
Që t'i dënojë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
hipokritët
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
dhe hipokritet
wal-mush'rikīna
وَٱلْمُشْرِكِينَ
edhe idhujtarët
wal-mush'rikāti
وَٱلْمُشْرِكَٰتِ
dhe idhujtaret
wayatūba
وَيَتُوبَ
dhe të pranojë pendimin
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalā
عَلَى
për
l-mu'minīna
ٱلْمُؤْمِنِينَ
besimtarët
wal-mu'mināti
وَٱلْمُؤْمِنَٰتِۗ
dhe besimtaret.
wakāna
وَكَانَ
Dhe është
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ghafūran
غَفُورًا
Falës
raḥīman
رَّحِيمًۢا
Mëshirues.

(Njeriu e mori për sipër) Ashtu që All-llahu të ndëshkojë hipokritët dhe hipokritet, idhujtarët dhe idhujtaret, e tu falë besimtarëve dhe besimtareve. All-llahu është Ai që falë shumë dhe është mëshirues

Tefsir