Skip to main content

وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ بَابًا مِّنَ السَّمَاۤءِ فَظَلُّوْا فِيْهِ يَعْرُجُوْنَۙ

walaw
وَلَوْ
And (even) if
اور اگر
fataḥnā
فَتَحْنَا
We opened
کھول دیں ہم
ʿalayhim
عَلَيْهِم
to them
ان پر
bāban
بَابًا
a gate
ایک دروازہ
mina
مِّنَ
from
سے
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the heaven
آسمان
faẓallū
فَظَلُّوا۟
and they were to continue
تو وہ لگتے۔ شروع ہوتے
fīhi
فِيهِ
therein
اس میں
yaʿrujūna
يَعْرُجُونَ
(to) ascend
چڑھنے لگتے۔ چڑھ جاتے

طاہر القادری:

اور اگر ہم ان پر آسمان کا کوئی دروازہ (بھی) کھول دیں (اور ان کے لئے یہ بھی ممکن بنا دیں کہ) وہ سارا دن اس میں (سے) اوپر چڑھتے رہیں،

English Sahih:

And [even] if We opened to them a gate from the heaven and they continued therein to ascend,

1 Abul A'ala Maududi

اگر ہم اُن پر آسمان کا کوئی دروازہ کھول دیتے اور وہ دن دہاڑے اُس میں چڑھنے بھی لگتے