Skip to main content

اَمْ يَقُوْلُوْنَ تَقَوَّلَهٗ ۚ بَلْ لَّا يُؤْمِنُوْنَ ۚ

Or
أَمْ
یا
(do) they say
يَقُولُونَ
وہ کہتے ہیں
"He has made it up"
تَقَوَّلَهُۥۚ
اس نے گھڑ لیا اس کو
Nay
بَل
بلکہ
not
لَّا
نہیں
they believe
يُؤْمِنُونَ
وہ ایمان لاتے

طاہر القادری:

یا وہ کہتے ہیں کہ اس (رسول) نے اس (قرآن) کو اَزخود گھڑ لیا ہے، (ایسا نہیں) بلکہ وہ (حق کو) مانتے ہی نہیں ہیں،

English Sahih:

Or do they say, "He has made it up"? Rather, they do not believe.

1 Abul A'ala Maududi

کیا یہ کہتے ہیں کہ اِس شخص نے یہ قرآن خود گھڑ لیا ہے؟ اصل بات یہ ہے کہ یہ ایمان نہیں لانا چاہتے