Skip to main content

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٦١ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Explication

وَمِنْ دُوْنِهِمَا جَنَّتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٢ )

wamin
وَمِن
Besides these two
Et (il y a) [d’]
dūnihimā
دُونِهِمَا
Besides these two
en-dessous (d’)eux deux
jannatāni
جَنَّتَانِ
(are) two gardens
deux jardins à hautes herbes.

En deçà de ces deux jardins il y aura deux autres jardins.

Explication

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۙ   ( الرحمن: ٦٣ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Explication

مُدْهَاۤمَّتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٤ )

mud'hāmmatāni
مُدْهَآمَّتَانِ
Dark green
Vert foncés.

Ils sont d'un vert sombre.

Explication

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِ   ( الرحمن: ٦٥ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Explication

فِيْهِمَا عَيْنٰنِ نَضَّاخَتٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٦ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
(Il y a) en eux deux
ʿaynāni
عَيْنَانِ
(are) two springs
deux sources
naḍḍākhatāni
نَضَّاخَتَانِ
gushing forth
jaillissantes.

Dans lesquelles il y aura deux sources jaillissantes.

Explication

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٧ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Explication

فِيْهِمَا فَاكِهَةٌ وَّنَخْلٌ وَّرُمَّانٌۚ   ( الرحمن: ٦٨ )

fīhimā
فِيهِمَا
In both of them
(Il y a) en eux deux
fākihatun
فَٰكِهَةٌ
(are) fruits
des fruits
wanakhlun
وَنَخْلٌ
and date-palms
et des dattiers
warummānun
وَرُمَّانٌ
and pomegranates
et des grenades.

Ils contiennent des fruits, des palmiers, et des grenadiers.

Explication

فَبِاَيِّ اٰلَاۤءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبٰنِۚ   ( الرحمن: ٦٩ )

fabi-ayyi
فَبِأَىِّ
So which
[En] lequel donc
ālāi
ءَالَآءِ
(of the) favors
(des) bienfaits
rabbikumā
رَبِّكُمَا
(of) your Lord
(de) votre Maître
tukadhibāni
تُكَذِّبَانِ
will you both deny?
démentirez-vous ?

Lequel donc des bienfaits de votre Seigneur nierez-vous?

Explication

فِيْهِنَّ خَيْرٰتٌ حِسَانٌۚ   ( الرحمن: ٧٠ )

fīhinna
فِيهِنَّ
In them
(Il y a) en eux
khayrātun
خَيْرَٰتٌ
(are) good
des femmes bonnes (dans le comportement)
ḥisānun
حِسَانٌ
and beautiful ones
belles.

Là, il y aura des vertueuses et des belles.

Explication