Skip to main content

وَمَا
dan tidak
كَانَ
ada
لِبَشَرٍ
bagi seorang manusia
أَن
bahwa
يُكَلِّمَهُ
berkata dengannya
ٱللَّهُ
Allah
إِلَّا
kecuali
وَحْيًا
wahyu
أَوْ
atau
مِن
dari
وَرَآئِ
belakang
حِجَابٍ
tabir
أَوْ
atau
يُرْسِلَ
mengutus
رَسُولًا
utusan
فَيُوحِىَ
lalu diwahyukan
بِإِذْنِهِۦ
dengan idzin-Nya
مَا
apa yang
يَشَآءُۚ
Dia kehendaki
إِنَّهُۥ
sesungguhnya Dia
عَلِىٌّ
Maha Tinggi
حَكِيمٌ
Maha Bijaksana

Wa Mā Kāna Libasharin 'An Yukallimahu Allāhu 'Illā Waĥyāan 'Aw Min Warā'i Ĥijābin 'Aw Yursila Rasūlāan Fayūĥiya Bi'idhnihi Mā Yashā'u 'Innahu `Alīyun Ĥakīmun.

Dan tidaklah patut bagi seorang manusia bahwa Allah akan berbicara kepadanya kecuali dengan perantaraan wahyu atau dari belakang tabir atau dengan mengutus utusan (malaikat) lalu diwahyukan kepadanya dengan izin-Nya apa yang Dia kehendaki. Sungguh, Dia Mahatinggi, Mahabijaksana.

Tafsir

وَكَذَٰلِكَ
dan demikianlah
أَوْحَيْنَآ
Kami wahyukan
إِلَيْكَ
kepadamu
رُوحًا
roh/Al Qur'an
مِّنْ
dari
أَمْرِنَاۚ
urusan Kami
مَا
tidaklah
كُنتَ
kamu adalah
تَدْرِى
kamu mengetahui
مَا
apakah
ٱلْكِتَٰبُ
Al kitab
وَلَا
dan tidak
ٱلْإِيمَٰنُ
iman
وَلَٰكِن
akan tetapi
جَعَلْنَٰهُ
Kami jadikannya
نُورًا
cahaya
نَّهْدِى
Kami beri petunjuk
بِهِۦ
dengannya
مَن
siapa
نَّشَآءُ
Kami kehendaki
مِنْ
dari
عِبَادِنَاۚ
hamba-hamba Kami
وَإِنَّكَ
dan sesungguhnya kamu
لَتَهْدِىٓ
benar-benar kamu memberi petunjuk
إِلَىٰ
kepada
صِرَٰطٍ
jalan
مُّسْتَقِيمٍ
yang lurus

Wa Kadhalika 'Awĥaynā 'Ilayka Rūĥāan Min 'Amrinā Mā Kunta Tadrī Mā Al-Kitābu Wa Lā Al-'Īmānu Wa Lakin Ja`alnāhu Nūrāan Nahdī Bihi Man Nashā'u Min `Ibādinā Wa 'Innaka Latahdī 'Ilaá Şirāţin Mustaqīmin.

Dan demikianlah Kami wahyukan kepadamu (Muhammad) ruh (Al-Qur'an) dengan perintah Kami. Sebelumnya engkau tidaklah mengetahui apakah Kitab (Al-Qur'an) dan apakah iman itu, tetapi Kami jadikan Al-Qur'an itu cahaya, dengan itu Kami memberi petunjuk siapa yang Kami kehendaki di antara hamba-hamba Kami. Dan sungguh, engkau benar-benar membimbing (manusia) kepada jalan yang lurus,

Tafsir

صِرَٰطِ
jalan
ٱللَّهِ
Allah
ٱلَّذِى
yang
لَهُۥ
kepunyaan-Nya
مَا
segala apa yang
فِى
di
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
وَمَا
dan segala apa yang
فِى
di
ٱلْأَرْضِۗ
bumi
أَلَآ
ingatlah
إِلَى
kepada
ٱللَّهِ
Allah
تَصِيرُ
kembali
ٱلْأُمُورُ
segala urusan

Şirāţi Allāhi Al-Ladhī Lahu Mā Fī As-Samāwāti Wa Mā Fī Al-'Arđi 'Alā 'Ilaá Allāhi Taşīru Al-'Umūru

(Yaitu) jalan Allah yang milik-Nyalah apa yang ada di langit dan apa yang ada di bumi. Ingatlah, segala urusan kembali kepada Allah.

Tafsir