Skip to main content

۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ   ( الشورى: ٥١ )

wamā
وَمَا
And not
不|和
kāna
كَانَ
is
它是
libasharin
لِبَشَرٍ
for any human
任何人|为
an
أَن
that
那个
yukallimahu
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
他|他说话
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
真主
illā
إِلَّا
except
除了
waḥyan
وَحْيًا
(by) revelation
启示
aw
أَوْ
or
或者
min
مِن
from
warāi
وَرَآئِ
behind
后面
ḥijābin
حِجَابٍ
a veil
一个帷幕的
aw
أَوْ
or
或者
yur'sila
يُرْسِلَ
(by) sending
他派遣
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
fayūḥiya
فَيُوحِىَ
then he reveals
他启示|然后
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
他的|命令|在
مَا
what
什么
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
ʿaliyyun
عَلِىٌّ
(is) Most High
至尊的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
Most Wise
至睿的

Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem

任何人也不配与安拉对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至高无上的,确是至睿的。

解释

وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ   ( الشورى: ٥٢ )

wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
一个精神
min
مِّنْ
by
amrinā
أَمْرِنَاۚ
Our Command
我们的|命令
مَا
Not
kunta
كُنتَ
did you
你是
tadrī
تَدْرِى
know
你知道
مَا
what
什么?
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book (is)
天经
walā
وَلَا
and not
不|和
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
正信
walākin
وَلَٰكِن
But
但是|和
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
它|我们使
nūran
نُورًا
a light
一个光明
nahdī
نَّهْدِى
We guide
我们引导
bihi
بِهِۦ
with it
它|在
man
مَن
whom
nashāu
نَّشَآءُ
We will
我们意欲
min
مِنْ
of
ʿibādinā
عِبَادِنَاۚ
Our slaves
我们的|众仆人
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
你|确实|和
latahdī
لَتَهْدِىٓ
surely guide
你指示|必定
ilā
إِلَىٰ
to
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的

Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem

我这样启示你从我的命令中发出的精神。你本来不知道天经是什么,正信是什么;但我以天经为光明,而借此光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路者。

解释

صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ   ( الشورى: ٥٣ )

ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(The) path
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
alladhī
ٱلَّذِى
the One
那个
lahu
لَهُۥ
to Whom
他|为
مَا
(belongs) whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
فِى
(is) in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
alā
أَلَآ
Unquestionably!
真的
ilā
إِلَى
To
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主
taṣīru
تَصِيرُ
reach
它结局
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all affairs
万事

Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor

那是安拉的路。天地万物,都是他的。真的,万事只归安拉。

解释