۞ وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ اَنْ يُّكَلِّمَهُ اللّٰهُ اِلَّا وَحْيًا اَوْ مِنْ وَّرَاۤئِ حِجَابٍ اَوْ يُرْسِلَ رَسُوْلًا فَيُوْحِيَ بِاِذْنِهٖ مَا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ عَلِيٌّ حَكِيْمٌ ( الشورى: ٥١ )
libasharin
لِبَشَرٍ
for any human
任何人|为
yukallimahu
يُكَلِّمَهُ
Allah should speak to him
他|他说话
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah should speak to him
真主
waḥyan
وَحْيًا
(by) revelation
启示
ḥijābin
حِجَابٍ
a veil
一个帷幕的
yur'sila
يُرْسِلَ
(by) sending
他派遣
rasūlan
رَسُولًا
a Messenger
一个使者
fayūḥiya
فَيُوحِىَ
then he reveals
他启示|然后
bi-idh'nihi
بِإِذْنِهِۦ
by His permission
他的|命令|在
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
他意欲
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
他|确实
ʿaliyyun
عَلِىٌّ
(is) Most High
至尊的
ḥakīmun
حَكِيمٌ
Most Wise
至睿的
Wa maa kaana libasharin any yukallimahul laahu illaa wahyan aw minw waraaa'i hijaabin aw yursila Rasoolan fa yoohiya bi iznuhee maa yashaaa'; innahoo 'Aliyyun Hakeem
任何人也不配与安拉对话,除非启示,或从帷幕的后面,或派一个使者,奉他的命令而启示他所欲启示的。他确是至高无上的,确是至睿的。
解释وَكَذٰلِكَ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ رُوْحًا مِّنْ اَمْرِنَا ۗمَا كُنْتَ تَدْرِيْ مَا الْكِتٰبُ وَلَا الْاِيْمَانُ وَلٰكِنْ جَعَلْنٰهُ نُوْرًا نَّهْدِيْ بِهٖ مَنْ نَّشَاۤءُ مِنْ عِبَادِنَا ۗوَاِنَّكَ لَتَهْدِيْٓ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍۙ ( الشورى: ٥٢ )
wakadhālika
وَكَذَٰلِكَ
And thus
这样|和
awḥaynā
أَوْحَيْنَآ
We have revealed
我们启示
ilayka
إِلَيْكَ
to you
你|至
rūḥan
رُوحًا
an inspiration
一个精神
amrinā
أَمْرِنَاۚ
Our Command
我们的|命令
l-kitābu
ٱلْكِتَٰبُ
the Book (is)
天经
l-īmānu
ٱلْإِيمَٰنُ
the faith
正信
walākin
وَلَٰكِن
But
但是|和
jaʿalnāhu
جَعَلْنَٰهُ
We have made it
它|我们使
nūran
نُورًا
a light
一个光明
nahdī
نَّهْدِى
We guide
我们引导
nashāu
نَّشَآءُ
We will
我们意欲
ʿibādinā
عِبَادِنَاۚ
Our slaves
我们的|众仆人
wa-innaka
وَإِنَّكَ
And indeed you
你|确实|和
latahdī
لَتَهْدِىٓ
surely guide
你指示|必定
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
(the) path
道路
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight
端正的
Wa kazaalika awhainaaa ilaika rooham min amrinaa; maa kunta tadree mal Kitaabu wa lal eemaanu wa laakin ja'alnaahu nooran nahdee bihee man nashaaa'u min 'ibaadinaa; wa innaka latahdeee ilaaa Siraatim Mustaqeem
我这样启示你从我的命令中发出的精神。你本来不知道天经是什么,正信是什么;但我以天经为光明,而借此光明引导我所欲引导的仆人。你确是指示正路者。
解释صِرَاطِ اللّٰهِ الَّذِيْ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَمَا فِى الْاَرْضِۗ اَلَآ اِلَى اللّٰهِ تَصِيْرُ الْاُمُوْرُ ࣖ ( الشورى: ٥٣ )
ṣirāṭi
صِرَٰطِ
(The) path
道路
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
真主的
alladhī
ٱلَّذِى
the One
那个
mā
مَا
(belongs) whatever
什么
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wamā
وَمَا
and whatever
什么|和
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۗ
the earth
大地
alā
أَلَآ
Unquestionably!
真的
l-umūru
ٱلْأُمُورُ
all affairs
万事
Siraatil laahil lazee lahoo maa fis samaawaati wa maa fil ard; alaaa ilal laahi taseerul umoor
那是安拉的路。天地万物,都是他的。真的,万事只归安拉。
解释- القرآن الكريم - سورة الشورى٤٢
Ash-Shuraa (Surah 42)