Skip to main content

وَإِن
And if
فَاتَكُمْ
have gone from you
شَىْءٌ
any
مِّنْ
of
أَزْوَٰجِكُمْ
your wives
إِلَى
to
ٱلْكُفَّارِ
the disbelievers
فَعَاقَبْتُمْ
then your turn comes
فَـَٔاتُوا۟
then give
ٱلَّذِينَ
(to) those who
ذَهَبَتْ
have gone
أَزْوَٰجُهُم
their wives
مِّثْلَ
(the) like
مَآ
(of) what
أَنفَقُوا۟ۚ
they had spent
وَٱتَّقُوا۟
And fear
ٱللَّهَ
Allah
ٱلَّذِىٓ
(in) Whom
أَنتُم
you
بِهِۦ
[in Him]
مُؤْمِنُونَ
(are) believers

Wa in faatakum shai'um min azwaajikum ilal kuffaari fa'aaqabtum fa aatul lazeena zahabat azwaajuhum misla maaa anfaqoo; wattaqul laahal lazeee antum bihee mu'minoon

And if you have lost any of your wives to the disbelievers and you subsequently obtain [something], then give those whose wives have gone the equivalent of what they had spent. And fear Allah, in whom you are believers.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O!
ٱلنَّبِىُّ
Prophet!
إِذَا
When
جَآءَكَ
come to you
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
the believing women
يُبَايِعْنَكَ
pledging to you
عَلَىٰٓ
[on]
أَن
that
لَّا
not
يُشْرِكْنَ
they will associate
بِٱللَّهِ
with Allah
شَيْـًٔا
anything
وَلَا
and not
يَسْرِقْنَ
they will steal
وَلَا
and not
يَزْنِينَ
they will commit adultery
وَلَا
and not
يَقْتُلْنَ
they will kill
أَوْلَٰدَهُنَّ
their children
وَلَا
and not
يَأْتِينَ
they bring
بِبُهْتَٰنٍ
slander
يَفْتَرِينَهُۥ
they invent it
بَيْنَ
between
أَيْدِيهِنَّ
their hands
وَأَرْجُلِهِنَّ
and their feet
وَلَا
and not
يَعْصِينَكَ
they will disobey you
فِى
in
مَعْرُوفٍۙ
(the) right
فَبَايِعْهُنَّ
then accept their pledge
وَٱسْتَغْفِرْ
and ask forgiveness
لَهُنَّ
for them
ٱللَّهَۖ
(from) Allah
إِنَّ
Indeed
ٱللَّهَ
Allah
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
رَّحِيمٌ
Most Merciful

Yaaa ayyuhan nabbiyyu izaa jaaa'akal mu'minaau yubaai naka 'alaaa allaa yushrikna billaahi shai 'anw wa laa yasriqna wa laa yazneena wa laa yaqtulna awlaadahunna wa laa yaateena bibuhtaaniny yaftaree nahoo baina aydeehinna wa arjulihinna wa laa ya'seenaka fee ma'roofin fabaayi'hunna wastaghfir lahunnal laaha innnal laaha ghafoorur raheem

O Prophet, when the believing women come to you pledging to you that they will not associate anything with Allah, nor will they steal, nor will they commit unlawful sexual intercourse, nor will they kill their children, nor will they bring forth a slander they have invented between their arms and legs, nor will they disobey you in what is right – then accept their pledge and ask forgiveness for them of Allah. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful.

Tafsir

يَٰٓأَيُّهَا
O you!
ٱلَّذِينَ
who!
ءَامَنُوا۟
believe!
لَا
(Do) not
تَتَوَلَّوْا۟
make allies
قَوْمًا
(of) a people
غَضِبَ
(The) wrath
ٱللَّهُ
(of) Allah
عَلَيْهِمْ
(is) upon them
قَدْ
Indeed
يَئِسُوا۟
they despair
مِنَ
of
ٱلْءَاخِرَةِ
the Hereafter
كَمَا
as
يَئِسَ
despair
ٱلْكُفَّارُ
the disbelievers
مِنْ
of
أَصْحَٰبِ
(the) companions
ٱلْقُبُورِ
(of) the graves

Yaaa ayyuhal lazeena amanoo laa tatawallaw qawman ghadibal laahu 'alaihim qad ya'isoo minal aakhirati kamaa ya'isal kuffaaru min as haabil quboor

O you who have believed, do not make allies of a people with whom Allah has become angry. They have despaired of [reward in] the Hereafter just as the disbelievers have despaired of [meeting] the companions [i.e., inhabitants] of the graves.

Tafsir