Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

awalaysa
أَوَلَيْسَ
ataukah bukan
alladhī
ٱلَّذِى
yang
khalaqa
خَلَقَ
menciptakan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
langit(jamak)
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dan bumi
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
berkuasa
ʿalā
عَلَىٰٓ
atas
an
أَن
bahwa
yakhluqa
يَخْلُقَ
menciptakan
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
serupa mereka itu
balā
بَلَىٰ
ya/benar
wahuwa
وَهُوَ
dan Dia
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
Maha Pencipta
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
Maha Mengetahui

Dan bukankah (Allah) yang menciptakan langit dan bumi, mampu menciptakan kembali yang serupa itu (jasad mereka yang sudah hancur itu)? Benar, dan Dia Maha Pencipta, Maha Mengetahui.

Tafsir

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

innamā
إِنَّمَآ
sesungguhnya hanyalah
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
urusan-Nya/perintah-Nya
idhā
إِذَآ
apabila
arāda
أَرَادَ
Dia menghendaki
shayan
شَيْـًٔا
sesuatu
an
أَن
bahwa
yaqūla
يَقُولَ
Dia berkata
lahu
لَهُۥ
kepadanya
kun
كُن
jadi
fayakūnu
فَيَكُونُ
maka jadilah

Sesungguhnya urusan-Nya apabila Dia menghendaki sesuatu Dia hanya berkata kepadanya, “Jadilah!” Maka jadilah sesuatu itu.

Tafsir

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
maka Maha Suci
alladhī
ٱلَّذِى
yang
biyadihi
بِيَدِهِۦ
di tangan-Nya
malakūtu
مَلَكُوتُ
kekuasaan
kulli
كُلِّ
segala
shayin
شَىْءٍ
sesuatu
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dan kepadaNya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
kalian dikembalikan

Maka Mahasuci (Allah) yang di tangan-Nya kekuasaan atas segala sesuatu dan kepada-Nya kamu dikembalikan.

Tafsir