Surah [6] Al-An'am : 152

وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ‌ ۚ وَاَوۡفُوۡا الۡكَيۡلَ وَالۡمِيۡزَانَ بِالۡقِسۡطِ‌ ۚ لَا نُـكَلِّفُ نَفۡسًا اِلَّا وُسۡعَهَا‌ ۚ وَاِذَا قُلۡتُمۡ فَاعۡدِلُوۡا وَلَوۡ كَانَ ذَا قُرۡبٰى‌‌ ۚ وَبِعَهۡدِ اللّٰهِ اَوۡفُوۡا‌ ؕ ذٰ لِكُمۡ وَصّٰٮكُمۡ بِهٖ لَعَلَّكُمۡ تَذَكَّرُوۡنَ(الأنعام :152)

وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
go near
مَالَ
wealth
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphans
إِلَّا
except
بِٱلَّتِى
with that
هِىَ
which
أَحْسَنُ
(is) best
حَتَّىٰ
until
يَبْلُغَ
he reaches
أَشُدَّهُۥۖ
his maturity
وَأَوْفُوا۟
And give full
ٱلْكَيْلَ
[the] measure
وَٱلْمِيزَانَ
and the weight
بِٱلْقِسْطِۖ
with justice
لَا
Not
نُكَلِّفُ
We burden
نَفْسًا
any soul
إِلَّا
except
وُسْعَهَاۖ
(to) its capacity
وَإِذَا
And when
قُلْتُمْ
you speak
فَٱعْدِلُوا۟
then be just
وَلَوْ
even if
كَانَ
he is
ذَا
(one of)
قُرْبَىٰۖ
a near relative
وَبِعَهْدِ
And (the) Covenant
ٱللَّهِ
(of) Allah
أَوْفُوا۟ۚ
fulfil
ذَٰلِكُمْ
That
وَصَّىٰكُم
(He) has enjoined on you
بِهِۦ
with it
لَعَلَّكُمْ
so that you may
تَذَكَّرُونَ
remember

Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan illa wus'aha waitha qultum fai'diloo walaw kana tha qurba wabi'ahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi la'allakum tathakkaroona

Sahih International:

And do not approach the orphan's property except in a way that is best until he reaches maturity. And give full measure and weight in justice. We do not charge any soul except [with that within] its capacity. And when you testify, be just, even if [it concerns] a near relative. And the covenant of Allah fulfill. This has He instructed you that you may remember.

Tafsir (More Translations)
Surah [17] Al-Isra' : 34

وَلَا تَقۡرَبُوۡا مَالَ الۡيَتِيۡمِ اِلَّا بِالَّتِىۡ هِىَ اَحۡسَنُ حَتّٰى يَبۡلُغَ اَشُدَّهٗ‌ۖ وَاَوۡفُوۡا بِالۡعَهۡدِ‌ۚ اِنَّ الۡعَهۡدَ كَانَ مَسۡـــُٔوۡلًا(الإسراء :34)

وَلَا
And (do) not
تَقْرَبُوا۟
come near
مَالَ
(the) wealth
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
إِلَّا
except
بِٱلَّتِى
with what
هِىَ
[it] is
أَحْسَنُ
best
حَتَّىٰ
until
يَبْلُغَ
he reaches
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
إِنَّ
Indeed
ٱلْعَهْدَ
the covenant
كَانَ
will be
مَسْـُٔولًا
questioned

Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bial'ahdi inna al'ahda kana masoolan

Sahih International:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned.

Tafsir (More Translations)
Surah [22] Al-Hajj : 5

يٰۤـاَيُّهَا النَّاسُ اِنۡ كُنۡـتُمۡ فِىۡ رَيۡبٍ مِّنَ الۡبَـعۡثِ فَاِنَّـا خَلَقۡنٰكُمۡ مِّنۡ تُرَابٍ ثُمَّ مِنۡ نُّـطۡفَةٍ ثُمَّ مِنۡ عَلَقَةٍ ثُمَّ مِنۡ مُّضۡغَةٍ مُّخَلَّقَةٍ وَّغَيۡرِ مُخَلَّقَةٍ لِّـنُبَيِّنَ لَـكُمۡ‌ ؕ وَنُقِرُّ فِى الۡاَرۡحَامِ مَا نَشَآءُ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى ثُمَّ نُخۡرِجُكُمۡ طِفۡلًا ثُمَّ لِتَبۡلُغُوۡۤا اَشُدَّكُمۡ ‌ۚ وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّتَوَفّٰى وَمِنۡكُمۡ مَّنۡ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرۡذَلِ الۡعُمُرِ لِكَيۡلَا يَعۡلَمَ مِنۡۢ بَعۡدِ عِلۡمٍ شَيۡــًٔـا‌ ؕ وَتَرَى الۡاَرۡضَ هَامِدَةً فَاِذَاۤ اَنۡزَلۡنَا عَلَيۡهَا الۡمَآءَ اهۡتَزَّتۡ وَرَبَتۡ وَاَنۡۢبَـتَتۡ مِنۡ كُلِّ زَوۡجٍۢ بَهِيۡجٍ(الحج :5)

يَٰٓأَيُّهَا
O mankind!
ٱلنَّاسُ
O mankind!
إِن
If
كُنتُمْ
you are
فِى
in
رَيْبٍ
doubt
مِّنَ
about
ٱلْبَعْثِ
the Resurrection
فَإِنَّا
then indeed, We
خَلَقْنَٰكُم
We created you
مِّن
from
تُرَابٍ
dust
ثُمَّ
then
مِن
from
نُّطْفَةٍ
a semen-drop
ثُمَّ
then
مِنْ
from
عَلَقَةٍ
a clinging substance
ثُمَّ
then
مِن
from
مُّضْغَةٍ
an embryonic lump
مُّخَلَّقَةٍ
formed
وَغَيْرِ
and unformed
مُخَلَّقَةٍ
and unformed
لِّنُبَيِّنَ
that We may make clear
لَكُمْۚ
to you
وَنُقِرُّ
And We cause to remain
فِى
in
ٱلْأَرْحَامِ
the wombs
مَا
what
نَشَآءُ
We will
إِلَىٰٓ
for
أَجَلٍ
a term
مُّسَمًّى
appointed
ثُمَّ
then
نُخْرِجُكُمْ
We bring you out
طِفْلًا
(as) a child
ثُمَّ
[then]
لِتَبْلُغُوٓا۟
that you may reach
أَشُدَّكُمْۖ
[your] maturity
وَمِنكُم
And among you
مَّن
(is he) who
يُتَوَفَّىٰ
dies
وَمِنكُم
and among you
مَّن
(is he) who
يُرَدُّ
is returned
إِلَىٰٓ
to
أَرْذَلِ
the most abject
ٱلْعُمُرِ
age
لِكَيْلَا
so that not
يَعْلَمَ
he knows
مِنۢ
after
بَعْدِ
after
عِلْمٍ
having known
شَيْـًٔاۚ
anything
وَتَرَى
And you see
ٱلْأَرْضَ
the earth
هَامِدَةً
barren
فَإِذَآ
then when
أَنزَلْنَا
We send down
عَلَيْهَا
on it
ٱلْمَآءَ
water
ٱهْتَزَّتْ
it gets stirred
وَرَبَتْ
and it swells
وَأَنۢبَتَتْ
and grows
مِن
of
كُلِّ
every
زَوْجٍۭ
kind
بَهِيجٍ
beautiful

Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina alba'thi fainna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min 'alaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee alarhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali al'umuri likayla ya'lama min ba'di 'ilmin shayan watara alarda hamidatan faitha anzalna 'alayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin

Sahih International:

O People, if you should be in doubt about the Resurrection, then [consider that] indeed, We created you from dust, then from a sperm-drop, then from a clinging clot, and then from a lump of flesh, formed and unformed - that We may show you. And We settle in the wombs whom We will for a specified term, then We bring you out as a child, and then [We develop you] that you may reach your [time of] maturity. And among you is he who is taken in [early] death, and among you is he who is returned to the most decrepit [old] age so that he knows, after [once having] knowledge, nothing. And you see the earth barren, but when We send down upon it rain, it quivers and swells and grows [something] of every beautiful kind.

Tafsir (More Translations)
Surah [28] Al-Qasas : 14

وَلَمَّا بَلَغَ اَشُدَّهٗ وَاسۡتَوٰٓى اٰتَيۡنٰهُ حُكۡمًا وَّعِلۡمًا‌ ؕ وَكَذٰلِكَ نَجۡزِى الۡمُحۡسِنِيۡنَ(القصص :14)

وَلَمَّا
And when
بَلَغَ
he reached
أَشُدَّهُۥ
his full strength
وَٱسْتَوَىٰٓ
and became mature
ءَاتَيْنَٰهُ
We bestowed upon him
حُكْمًا
wisdom
وَعِلْمًاۚ
and knowledge
وَكَذَٰلِكَ
And thus
نَجْزِى
We reward
ٱلْمُحْسِنِينَ
the good-doers

Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman wa'ilman wakathalika najzee almuhsineena

Sahih International:

And when he attained his full strength and was [mentally] mature, We bestowed upon him judgement and knowledge. And thus do We reward the doers of good.

Tafsir (More Translations)

Complete Indexing of Quran Topics

We have indexed and found 4 verses about or related to (including the word(s)) "Maturity".

For your information, the verses as described above: