Skip to main content

وَإِن
А если
فَاتَكُمْ
ушла от вас
شَىْءٌ
какая-нибудь
مِّنْ
из
أَزْوَٰجِكُمْ
ваших жен
إِلَى
к
ٱلْكُفَّارِ
неверующим
فَعَاقَبْتُمْ
(затем) вы взяли свой черед (наказав)
فَـَٔاتُوا۟
то давайте
ٱلَّذِينَ
тем, у которых
ذَهَبَتْ
ушли
أَزْوَٰجُهُم
жены их
مِّثْلَ
столько же,
مَآ
сколько
أَنفَقُوا۟ۚ
они израсходовали.
وَٱتَّقُوا۟
И остерегайтесь
ٱللَّهَ
Аллаха,
ٱلَّذِىٓ
Которого
أَنتُم
вы
بِهِۦ
в Него
مُؤْمِنُونَ
являетесь верующими.

Если какая-либо из ваших жен ушла от вас к неверующим, после чего вы получили военную добычу, то отдайте тем, жены которых ушли, потраченное ими на брачный дар. Бойтесь Аллаха, в Которого вы веруете.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О
ٱلنَّبِىُّ
Пророк!
إِذَا
Если
جَآءَكَ
придут к тебе
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
верующие женщины,
يُبَايِعْنَكَ
присягая тебе
عَلَىٰٓ
в том,
أَن
что
لَّا
не
يُشْرِكْنَ
будут они приравнивать
بِٱللَّهِ
Аллаху
شَيْـًٔا
ничего,
وَلَا
и не
يَسْرِقْنَ
будут красть,
وَلَا
и не (будут)
يَزْنِينَ
прелюбодействовать
وَلَا
и не (будут)
يَقْتُلْنَ
убивать
أَوْلَٰدَهُنَّ
своих детей,
وَلَا
и не (будут)
يَأْتِينَ
приводить
بِبُهْتَٰنٍ
клевету,
يَفْتَرِينَهُۥ
измышляя ее
بَيْنَ
между
أَيْدِيهِنَّ
своими руками
وَأَرْجُلِهِنَّ
и своими ногами,
وَلَا
и не
يَعْصِينَكَ
(будут) ослушиваться тебя
فِى
в
مَعْرُوفٍۙ
одобряемом,
فَبَايِعْهُنَّ
то прими их присягу
وَٱسْتَغْفِرْ
и проси прощения
لَهُنَّ
для них
ٱللَّهَۖ
у Аллаха,
إِنَّ
поистине,
ٱللَّهَ
Аллах –
غَفُورٌ
прощающий,
رَّحِيمٌ
милосердный!

О Пророк! Если к тебе придут верующие женщины, чтобы присягнуть в том, что они не будут приобщать сотоварищей к Аллаху, красть, прелюбодействовать, убивать своих детей, покрывать клеветой то, что между их руками и ногами, и ослушаться тебя в благих делах, то прими у них присягу и попроси у Аллаха прощения для них. Воистину, Аллах - Прощающий, Милосердный.

Tafsir (Pусский)

يَٰٓأَيُّهَا
О те,
ٱلَّذِينَ
которые
ءَامَنُوا۟
уверовали!
لَا
Не
تَتَوَلَّوْا۟
берите себе в сторонники
قَوْمًا
людей,
غَضِبَ
разгневался
ٱللَّهُ
Аллах
عَلَيْهِمْ
на которых.
قَدْ
Уже
يَئِسُوا۟
они отчаялись
مِنَ
в
ٱلْءَاخِرَةِ
Последней жизни,
كَمَا
как
يَئِسَ
отчаялись
ٱلْكُفَّارُ
неверующие
مِنْ
из числа
أَصْحَٰبِ
обитателей
ٱلْقُبُورِ
могил.

О те, которые уверовали! Не дружите с теми, на кого разгневался Аллах. Они потеряли надежду на Последнюю жизнь, как потеряли ее неверующие обитатели могил (или как неверующие потеряли надежду на воскрешение обитателей могил).

Tafsir (Pусский)