Skip to main content

اَوَلَيْسَ الَّذِيْ خَلَقَ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ بِقٰدِرٍ عَلٰٓى اَنْ يَّخْلُقَ مِثْلَهُمْ ۗبَلٰى وَهُوَ الْخَلّٰقُ الْعَلِيْمُ   ( يس: ٨١ )

awalaysa
أَوَلَيْسَ
Vallë a nuk (është)
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
khalaqa
خَلَقَ
krijoi
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
qiejt
wal-arḍa
وَٱلْأَرْضَ
dhe tokën
biqādirin
بِقَٰدِرٍ
i Fortë
ʿalā
عَلَىٰٓ
an
أَن
yakhluqa
يَخْلُقَ
krijojë
mith'lahum
مِثْلَهُمۚ
sikurse ata?
balā
بَلَىٰ
Gjithsesi!
wahuwa
وَهُوَ
Dhe Ai (është)
l-khalāqu
ٱلْخَلَّٰقُ
Gjithëkrijuesi
l-ʿalīmu
ٱلْعَلِيمُ
i Gjithëdijshmi.

A nuk është i fuqishëm Ai, që kerijoi qiejt e tokën, të krijojë njerëz sikundër që i krijoi ata? Po Ai është krijuesi, i dijshmi

Tefsir

اِنَّمَآ اَمْرُهٗٓ اِذَآ اَرَادَ شَيْـًٔاۖ اَنْ يَّقُوْلَ لَهٗ كُنْ فَيَكُوْنُ   ( يس: ٨٢ )

innamā
إِنَّمَآ
Vetëm
amruhu
أَمْرُهُۥٓ
urdhri i Tij (është)
idhā
إِذَآ
kur
arāda
أَرَادَ
Ai dëshiron
shayan
شَيْـًٔا
diçka
an
أَن
t'i
yaqūla
يَقُولَ
thotë
lahu
لَهُۥ
asaj
kun
كُن
"Ji!
fayakūnu
فَيَكُونُ
e ajo menjëherë është".

Kur Ai dëshiron ndonjë send, urdhëri i Tij është vetëm t’i thotë: “Bëhu!” Ai menjëherë bëhet

Tefsir

فَسُبْحٰنَ الَّذِيْ بِيَدِهٖ مَلَكُوْتُ كُلِّ شَيْءٍ وَّاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ࣖ  ( يس: ٨٣ )

fasub'ḥāna
فَسُبْحَٰنَ
Pra lartësuar qoftë
alladhī
ٱلَّذِى
Ai i Cili
biyadihi
بِيَدِهِۦ
në dorën e Tij (është)
malakūtu
مَلَكُوتُ
pushteti
kulli
كُلِّ
i çdo
shayin
شَىْءٍ
gjëje
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
dhe tek Ai
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
(do të) ktheheni.

I lartë është Ai ë në dorën e Tij është pushteti mbi çdo send dhe vetëm te Ai ktheheni

Tefsir