Skip to main content

وَاِنْ فَاتَكُمْ شَيْءٌ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ اِلَى الْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَاٰتُوا الَّذِيْنَ ذَهَبَتْ اَزْوَاجُهُمْ مِّثْلَ مَآ اَنْفَقُوْاۗ وَاتَّقُوا اللّٰهَ الَّذِيْٓ اَنْتُمْ بِهٖ مُؤْمِنُوْنَ   ( الممتحنة: ١١ )

wa-in
وَإِن
E nëse
fātakum
فَاتَكُمْ
ik nga ju
shayon
شَىْءٌ
ndonjë
min
مِّنْ
nga
azwājikum
أَزْوَٰجِكُمْ
gratë tuaja
ilā
إِلَى
tek
l-kufāri
ٱلْكُفَّارِ
pabesimtarët
faʿāqabtum
فَعَاقَبْتُمْ
e pastaj ju fitoni plaçkë lufte
faātū
فَـَٔاتُوا۟
atëherë jepuni
alladhīna
ٱلَّذِينَ
atyre të cilët
dhahabat
ذَهَبَتْ
shkuan
azwājuhum
أَزْوَٰجُهُم
gratë e tyre
mith'la
مِّثْلَ
sikurse
مَآ
ajo çfarë
anfaqū
أَنفَقُوا۟ۚ
ata shpenzuan
wa-ittaqū
وَٱتَّقُوا۟
dhe druajuni
l-laha
ٱللَّهَ
Allahut
alladhī
ٱلَّذِىٓ
të Cilit
antum
أَنتُم
ju
bihi
بِهِۦ
në Të
mu'minūna
مُؤْمِنُونَ
(jeni) besimtarë.

Në qoftë se u humbet diçka (nga shpenzimi) i ndonjë gruaje tuaj që ikën te idhujtarët, e juve u vjen rasti t’i luftoni dhe të merrni pre të luftës, atëherë atyre që u kanë shkuar gratë, jepnu aq sa kanë shpenzuar; e, kinie frikë All-llahun, të cilin ju e besoni

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا النَّبِيُّ اِذَا جَاۤءَكَ الْمُؤْمِنٰتُ يُبَايِعْنَكَ عَلٰٓى اَنْ لَّا يُشْرِكْنَ بِاللّٰهِ شَيْـًٔا وَّلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِيْنَ وَلَا يَقْتُلْنَ اَوْلَادَهُنَّ وَلَا يَأْتِيْنَ بِبُهْتَانٍ يَّفْتَرِيْنَهٗ بَيْنَ اَيْدِيْهِنَّ وَاَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِيْنَكَ فِيْ مَعْرُوْفٍ فَبَايِعْهُنَّ وَاسْتَغْفِرْ لَهُنَّ اللّٰهَ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ   ( الممتحنة: ١٢ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ti
l-nabiyu
ٱلنَّبِىُّ
pejgamber
idhā
إِذَا
kur
jāaka
جَآءَكَ
të vijnë tek ti
l-mu'minātu
ٱلْمُؤْمِنَٰتُ
besimtaret
yubāyiʿ'naka
يُبَايِعْنَكَ
ato të japin besën ty
ʿalā
عَلَىٰٓ
për
an
أَن
لَّا
mos
yush'rik'na
يُشْرِكْنَ
shoqëruar në adhurim
bil-lahi
بِٱللَّهِ
me Allahun
shayan
شَيْـًٔا
asgjë
walā
وَلَا
dhe as
yasriq'na
يَسْرِقْنَ
të vjedhin
walā
وَلَا
dhe as
yaznīna
يَزْنِينَ
merren me prostitucion
walā
وَلَا
dhe as
yaqtul'na
يَقْتُلْنَ
t'i vrasin
awlādahunna
أَوْلَٰدَهُنَّ
fëmijët e tyre
walā
وَلَا
dhe as
yatīna
يَأْتِينَ
të sjellin
bibuh'tānin
بِبُهْتَٰنٍ
shpifje
yaftarīnahu
يَفْتَرِينَهُۥ
ato e trillpjnë atë
bayna
بَيْنَ
pranë
aydīhinna
أَيْدِيهِنَّ
duarve të tyre
wa-arjulihinna
وَأَرْجُلِهِنَّ
dhe këmbëve të tyre
walā
وَلَا
dhe as
yaʿṣīnaka
يَعْصِينَكَ
të të kundërshtojnë ty
فِى
maʿrūfin
مَعْرُوفٍۙ
urdhëresë
fabāyiʿ'hunna
فَبَايِعْهُنَّ
atëherë prano besën e tyre
wa-is'taghfir
وَٱسْتَغْفِرْ
dhe kërko falje
lahunna
لَهُنَّ
për to
l-laha
ٱللَّهَۖ
(tek) Allahu.
inna
إِنَّ
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allahu
ghafūrun
غَفُورٌ
(është) Falës i madh
raḥīmun
رَّحِيمٌ
Mëshirues.

O Pejgamber, kur të vijnë besimtaret që të japin besën se: nuk do t’i shoqërojnë asnjë send All-llahut; se nuk do të vjedhin; se nuk do të bëjnë kurvëri; se nuk do t’i mbysin fëmijët e tyre; se nuk do të gënjejnë me ndonjë shpifje për (fëmijën e huaj që kanë marrë) se është i tyre; dhe se nuk do të të kundërshtojnë në atë që i urdhëron, atëherë, prano zotimin e tyre dhe lute All-llahun t’i falë ato, se All-llahu është mëkatfalës dhe mëshirues

Tefsir

يٰٓاَيُّهَا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا لَا تَتَوَلَّوْا قَوْمًا غَضِبَ اللّٰهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَىِٕسُوْا مِنَ الْاٰخِرَةِ كَمَا يَىِٕسَ الْكُفَّارُ مِنْ اَصْحٰبِ الْقُبُوْرِ ࣖ   ( الممتحنة: ١٣ )

yāayyuhā
يَٰٓأَيُّهَا
O ju
alladhīna
ٱلَّذِينَ
të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
besuat
لَا
mos
tatawallaw
تَتَوَلَّوْا۟
u miqësoni
qawman
قَوْمًا
(me) një popull
ghaḍiba
غَضِبَ
u zemërua
l-lahu
ٱللَّهُ
Allahu
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
në ta.
qad
قَدْ
Vërtet
ya-isū
يَئِسُوا۟
ata humbën shpresën
mina
مِنَ
nga
l-ākhirati
ٱلْءَاخِرَةِ
ahireti (jeta e fundit)
kamā
كَمَا
ashtu siç
ya-isa
يَئِسَ
humbën shpresën
l-kufāru
ٱلْكُفَّارُ
pabesimtarët
min
مِنْ
nga
aṣḥābi
أَصْحَٰبِ
banorët
l-qubūri
ٱلْقُبُورِ
e varreve.

O ju që keni besuar, mos u miqësoni me një popull që All-llahu ka shprehur hidhërim kundër tij, popull që ka humbur shpresën ndaj botës së ardhshme, ashtu si nuk kanë shpresë jobesimtarët prej të vdekurve (që do të ngjallen) në këtë botë, ose në ringjallje (në botën tjetër)

Tefsir