Skip to main content

لَوْ اَنْزَلْنَا هٰذَا الْقُرْاٰنَ عَلٰى جَبَلٍ لَّرَاَيْتَهٗ خَاشِعًا مُّتَصَدِّعًا مِّنْ خَشْيَةِ اللّٰهِ ۗوَتِلْكَ الْاَمْثَالُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُوْنَ   ( الحشر: ٢١ )

law
لَوْ
If
假若
anzalnā
أَنزَلْنَا
We (had) sent down
我们降示
hādhā
هَٰذَا
this
这个
l-qur'āna
ٱلْقُرْءَانَ
Quran
古兰经
ʿalā
عَلَىٰ
on
jabalin
جَبَلٍ
a mountain
一座山
lara-aytahu
لَّرَأَيْتَهُۥ
surely you (would) have seen it
他|你看见|必定
khāshiʿan
خَٰشِعًا
humbled
柔和
mutaṣaddiʿan
مُّتَصَدِّعًا
breaking asunder
崩溃
min
مِّنْ
from
khashyati
خَشْيَةِ
(the) fear
畏惧
l-lahi
ٱللَّهِۚ
(of) Allah
真主的
watil'ka
وَتِلْكَ
And these
这个|和
l-amthālu
ٱلْأَمْثَٰلُ
(are) the examples
譬喻
naḍribuhā
نَضْرِبُهَا
We present them
它|我们设置
lilnnāsi
لِلنَّاسِ
to the people
世人|为
laʿallahum
لَعَلَّهُمْ
so that they may
他们|以便
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
give thought
他们省悟

Law anzalnaa haazal quraana 'alaa jabilil lara aytahoo khaashi'am muta saddi'am min khashiyatil laah; wa tilkal amsaalu nadribuhaa linnaasi la'allahum yatafakkaroon

假若我把这部《古兰经》降示一座山,你必定看见那座山因畏惧安拉而成为柔和的,崩溃的。这些譬喻,是我为众人而设的,以便他们省悟。

解释

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَۚ عَالِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِۚ هُوَ الرَّحْمٰنُ الرَّحِيْمُ   ( الحشر: ٢٢ )

huwa
هُوَ
He
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَۖ
He
ʿālimu
عَٰلِمُ
(the) All-Knower
全知
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
幽玄的
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِۖ
and the witnessed
明显的|和
huwa
هُوَ
He
l-raḥmānu
ٱلرَّحْمَٰنُ
(is) the Most Gracious
至仁的
l-raḥīmu
ٱلرَّحِيمُ
the Most Merciful
至慈的

Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwa 'Aalimul Ghaibi wash-shahaada; Huwar Rahmaanur-Raheem

他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是全知幽玄的,与明显的,他是至仁的,是至慈的。

解释

هُوَ اللّٰهُ الَّذِيْ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۚ اَلْمَلِكُ الْقُدُّوْسُ السَّلٰمُ الْمُؤْمِنُ الْمُهَيْمِنُ الْعَزِيْزُ الْجَبَّارُ الْمُتَكَبِّرُۗ سُبْحٰنَ اللّٰهِ عَمَّا يُشْرِكُوْنَ  ( الحشر: ٢٣ )

huwa
هُوَ
He
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
alladhī
ٱلَّذِى
the One Who
那个
لَآ
(there is) no
ilāha
إِلَٰهَ
god
illā
إِلَّا
but
除了
huwa
هُوَ
He
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the Sovereign
君王的
l-qudūsu
ٱلْقُدُّوسُ
the Holy One
至洁的
l-salāmu
ٱلسَّلَٰمُ
the Giver of Peace
健全的
l-mu'minu
ٱلْمُؤْمِنُ
the Giver of Security
保佑的
l-muhayminu
ٱلْمُهَيْمِنُ
the Guardian
见证的
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
万能的
l-jabāru
ٱلْجَبَّارُ
the Irresistible
尊严的
l-mutakabiru
ٱلْمُتَكَبِّرُۚ
the Supreme
尊大的
sub'ḥāna
سُبْحَٰنَ
Glory (be to)
赞颂起绝
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
真主的
ʿammā
عَمَّا
from what
什么|超乎
yush'rikūna
يُشْرِكُونَ
they associate (with Him)
他们配

Huwal-laahul-lazee laaa Ilaaha illaa Huwal-Malikul Quddoosus-Salaamul Muminul Muhaiminul-'aAzeezul Jabbaarul-Mutakabbir; Subhaanal laahi 'Ammaa yushrikoon

他是安拉,除他外,绝无应受崇拜的。他是君主。他是至洁的,是健全的,是保佑的,是见证者,是万能的,是尊严的,是尊大的。赞颂真主,超绝万物,他是超乎他们所用以配他的。

解释

هُوَ اللّٰهُ الْخَالِقُ الْبَارِئُ الْمُصَوِّرُ لَهُ الْاَسْمَاۤءُ الْحُسْنٰىۗ يُسَبِّحُ لَهٗ مَا فِى السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ وَهُوَ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ   ( الحشر: ٢٤ )

huwa
هُوَ
He
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
真主
l-khāliqu
ٱلْخَٰلِقُ
the Creator
创造者
l-bāri-u
ٱلْبَارِئُ
the Inventor
造化者
l-muṣawiru
ٱلْمُصَوِّرُۖ
the Fashioner
赋形者
lahu
لَهُ
For Him
他(真主)|为
l-asmāu
ٱلْأَسْمَآءُ
(are) the names
众名
l-ḥus'nā
ٱلْحُسْنَىٰۚ
the beautiful
最好的
yusabbiḥu
يُسَبِّحُ
Glorifies
他赞颂
lahu
لَهُۥ
Him
他|为
مَا
whatever
什么
فِى
(is) in
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
the heavens
诸天
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِۖ
and the earth
大地|和
wahuwa
وَهُوَ
And He
他|和
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
(is) the All-Mighty
万能的
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
至睿的

Huwal Laahul Khaaliqul Baari 'ul Musawwir; lahul Asmaaa'ul Husnaa; yusabbihu lahoo maa fis samaawaati wal ardi wa Huwal 'Azeezul Hakeem

他是安拉,是创造者,是造化者,是赋形者,他有许多极美的称号,凡在天地间的,都赞颂他,他是万能的,是至睿的。

解释