Skip to main content

أَوَلَمْ
Und tun nicht
يَرَوْا۟
sie sehen,
أَنَّا
dass wir
نَأْتِى
kommen
ٱلْأَرْضَ
(über) das Land
نَنقُصُهَا
und wir es kürzen
مِنْ
von
أَطْرَافِهَاۚ
seinen Enden?
وَٱللَّهُ
Und Allah
يَحْكُمُ
richtet,
لَا
nicht
مُعَقِّبَ
(gibt es) einen Rückgängigmachenden
لِحُكْمِهِۦۚ
für sein Urteil.
وَهُوَ
Und er
سَرِيعُ
(ist) schnell
ٱلْحِسَابِ
(im) Abrechnen.

Sehen sie denn nicht, daß Wir über das Land kommen und es an seinen Enden kürzen? Allah (allein) richtet, und es gibt niemanden, der letztendlich Sein Urteil rückgängig machen kann. Und Er ist schnell im Abrechnen.

Tafsir (Erläuterung)

وَقَدْ
Und sicherlich
مَكَرَ
haben Ränke geschmiedet
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
مِن
von
قَبْلِهِمْ
vor ihnen,
فَلِلَّهِ
aber für Allah
ٱلْمَكْرُ
(ist) das Ränkeschmieden
جَمِيعًاۖ
allesamt.
يَعْلَمُ
Er weis,
مَا
was
تَكْسِبُ
verdient
كُلُّ
jede
نَفْسٍۗ
Seele
وَسَيَعْلَمُ
und werden wissen
ٱلْكُفَّٰرُ
die Ungläubigen
لِمَنْ
für wen
عُقْبَى
(ist) das Letztendliche
ٱلدَّارِ
der Wohnstätten.

Ränke haben bereits diejenigen vor ihnen geschmiedet. Aber alles an Ränken ist Allahs. Er weiß, was jede Seele erwirbt. Und die Ungläubigen werden zu wissen bekommen, für wen die letztendliche Wohnstätte sein wird.

Tafsir (Erläuterung)

وَيَقُولُ
Und sagen
ٱلَّذِينَ
diejenigen, die
كَفَرُوا۟
unglauben begehen;
لَسْتَ
"Nicht bist du
مُرْسَلًاۚ
ein Gesandter."
قُلْ
Sag;
كَفَىٰ
"Genügt
بِٱللَّهِ
Allah
شَهِيدًۢا
(als) Zeuge
بَيْنِى
zwischen mir
وَبَيْنَكُمْ
und zwischen euch
وَمَنْ
und wer
عِندَهُۥ
bei ihm
عِلْمُ
(ist das) Wissen
ٱلْكِتَٰبِ
des Buches."

Diejenigen, die ungläubig sind, sagen; "Du bist nicht gesandt." Sag; Allah genügt als Zeuge zwischen mir und euch und derjenige, der das Wissen der Schrift hat'.

Tafsir (Erläuterung)